Filipenses 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te vijna, hermano jijnáhan ró, na cúsɨɨ̄ ni rō jiín máá Jítoho yō. Ruhū chi tu jnániní ni rī jeē tée tucu ri jnūhun yáha núū rō, chi cuajníñu jeē quéndōo vāha ga rō.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Condito ró máá ró nuū tée cásáha jniñu néé, jeē cándāa ná cándāa ina. Chi cánducú de stújí de róhó jéē casáha de circuncidar, te tu cásáha de jniñu ndaā.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Te máá yó cácuu ñayuu ni cuu circuncidar ndije, chi cáchiñúhún yó nuū Yaā Dios nde jiín ini jiín ánuá yō, te cácusɨɨ̄ ni yō jeē yɨhɨ́ yó ndaha Cristo Jesús, te tu ténuū yō jeē quéndōo ndaā yō jiín jniñu jeē sáha máá‑ni yó.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Núu jeē súcuan cúu te ruhū chi suni cuu tenuū rī jniñu jeē sáha máá‑ni ri nuú. Chi núu ndé tée jéni ni de jeē cuu tenuū de máá de, te ruhū chi víhyá gā cuu tenuū rī maá rí.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Chi ni casáha circuncidar ruhū nuū uná quɨvɨ̄ ná ni cacu ri. Te yucūn Israel cúu ri, te suni jnáhan yucūn Benjamín, te ɨɨn hebreo sēhe hebreo cúu ri. Te suni ni cuu ri tēe grupo fariseo jeē ni squícu ri tāca ley jnáhan ñuu rī hebreo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Te ni jito xeēn rī ñayuu cácandíje, chi yōhyo ni condɨhvɨ̄ ni rī jeē ma sáma i modo ley jenahán. Te ni ɨɨn tu ní cúu cahān jeē tu squícu ri ley un, chi ni squícu vāha ri.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Te tāca jéē ní tenuū rī ún, chi sáha ri cuenta jeē tu ndé níhín jníñu cuɨtɨ, chi vijna te ni candíje ri Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Te suni chíhi ri cuenta jeē vāha ga na náā ndɨhɨ jeē ní tenuū rī ún, chi vāha ndasɨ́ gá cúu jeē ni quɨ́vɨ ri ndaha máá Jítoho rī Cristo Jesús. Te jeē sɨquɨ́ maá yá te ni siaá rī ndɨhɨ ún, te sáha ri cuenta jeē nájnūhun yācá‑ni cúu. Chi ni quɨ̄vɨ ri ndaha Cristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 te ndúú yá jiín rí. Te tuá nducú rí quendōo ndaā rī jeē jiín ley un, chi sa suhva Yaā Dios ni ndahva yā cuēchi ri jeē ní candíje ri Cristo. Chi súcuan squéndōo ndaā yā ñayuu cácandíje.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Te vijna te cúní rī jecūhun vāha ni rī ndese Yaā cúu ya. Te cúní rī jeē poder jeē ní natecu yā cone jíín rí. Te cúní rī ndoho ri jiín yá, te nde jinū rī ndoho ri nájnūhun ni ndoho máá yá jeē ni jíhī yā.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Chi yōhyo ñúhun ni rī natecu rī nájnūhun ni natecu yā.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Te ná tu nihīn rī ndɨhɨ jeē ni cáhān rī ún, ni ná tu ije ri jiín. Te ndúcú ndéyɨ́ rí sɨquɨ̄ ún, chi ñúhun ni rī jeē nihín rī tācá un, chi jeē yúcuan cúu jeē ni níhīn Cristo Jesús ruhū xīhna gā.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Hermano jijnáhan ró, tu sáha ri cuenta jeē jé ni nihīn rī ndɨhɨ ún. Te íyó ɨɨn jeē sáha ri, cúu jeē squéndōo ri tāca jéē ní cuu ichi yátá, te ndúcú ndéyɨ́ rí nihīn rī tāca jéē iyó ichi núú.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Chi cúu un nájnūhun jeē jínu ri ɨɨn carrera cuahān rī nde jinū rī andɨvɨ́, te nihīn rī premio jeē cuáha Yaā Dios. Chi ni cana ya yohó jéē quihín yō nuū yā andɨvɨ́ sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ yó ndaha Cristo Jesús.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Te tāca yó jeē jé ni ije vāha yó jíín jnúhun cándíje yó, súcuan na cáni ni yō. Te núu ndé ɨɨn ró sɨ́ɨn jéni ni rō, te Yaā Dios suni stéén yā nuū rō jeē násūu súcuan cúu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Te jíni ñúhún cani ni yō te caca yó modo jeē quijnáhan jíín jéē jé ni nihīn yō.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Hermano, na ndácu ró rúhū jijnáhan ró. Te condēhe váha ró ndese cájica ñayuu ndaā, chi cájica i nájnūhun ni castéén rī nuū rō.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Te je ni cuu tɨjnɨ jínu ni cahān rī jiín ró, te nde ndahyú rī cahán tucu ri vijna, jeē iyó cuéhē ñayuu cájica i ɨɨn modo jeē steén jeē jíto uhū i jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te jnahnū ndetū ñayuu ún. Chi máni jeē cáji vāha i cúu jeē cáchiñúhún i. Te sátéyɨ́ i máá i jíín jniñu néé jeē jéhe jnūhun canu. Te máni máá jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ cúu jeē ndɨhvɨ́ ni i.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Te máá yó chi ñayuu coyūcú andɨvɨ́ cúu yó, te cándetu yó jéē nde yūcuán ndiji Jitoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Te máá yá nasama ya yɨquɨ cúñu ndahú yó, návāha nduu yó nájnūhun cáa máá yá jeē lúu cújéhnu ya. Te súcuan sáha ya jiín poder yā jeē cujéhnu ya sɨquɨ̄ ndɨhɨ‑ni.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.