Filipenses 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Núu súcuan te sáha Cristo jeē cáhīyo ndeyɨ́ ni rō, jiín jéē cúsɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín ró. Te ndéé Espíritu yā jiín ró, te manī rō jiín jnáhan ró, te cájito ndáhú ró i.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Núu súcuan te na cócu ga rō jiín táca jnúhun yáha, návāha cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī. Te ɨnuú‑ni na cóo ni rō, te coyūcu mánī rō, te ɨnuú na cóo ánuá rō, te ɨnuú cani ni rō.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Te ni ɨɨn jniñu ma sáha ró jéē nducú ró jeē váha máá‑ni ró, ni jeē satéyɨ́ ró maá ró. Chi sa suhva sáha suchí ró maá ró, te sáha ró cuenta jeē váha ga jnáhan ró vēsú maá ró.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Te ma cóndɨhvɨ̄ ni rō maá‑ni jniñu jeē quéndōo vāha máá‑ni ró, chi suni na cóndɨhvɨ̄ ni rō jniñu jeē quéndōo vāha jnáhan ró.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Te na cáni ni rō jijnáhan ró nájnūhun ni jeni ni Cristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Chi máá yá cujéhnu ɨnuú yá jiín Yaā Dios, te vēsú súcuan te tu ní jéni ni yā jeē cujéhnu ɨnuú yá jiín Yaā Dios.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Chi ni siaá yā jeē cujéhnu ya, te ni nduu ya nájnūhun índāa mozo, te ni cacu ya ni nduu ya tēe.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Te ná ni nduu ɨnuú yá jiín tée, te ni sáha suchí yá maá yá. Te ni jendije ya nde jiín jnúhun jeē cúū yā, te nde jiín jnúhun canu jeē cúū yā jicā cruz.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jeē yúcuan ní sáha Yaā Dios jeē yóhyo ni ndujéhnu luu ya, te sɨ́hvɨ́ yá cujéhnu ndasɨ́ gá nuū tāca gá sɨhvɨ́.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Te tāca jéē cáhīin andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ jíín chíji ñayɨ̄vɨ́, núu na cúni i sɨ́hvɨ́ Jesús te jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ i.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Te cahān ndaā ndɨvii i jeē Jesucristo cúu máá Jítoho. Te súcuan stéén i jeē yóhyo cújéhnu máá Tátá yā Yaā Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Núu súcuan hermano jijnáhan ró, nájnūhun níní ní cajendije ró jnúhun ni cahān rī ná ni condee rī jiín ró, suni súcuan víhyá gā cuandije ró vijna jeē ndeé jícá rí jiín ró. Te condɨhvɨ̄ ni rō jeē caca ndaā rō jiín jnúhun ní jnama ya rohó, te caca yɨ́ñúhún ró conso īyo ró núū yā.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Chi Yaā Dios jícu ya jiín ró jeē cúu ni rō sáha ró jniñu váha, te chíndéé ñáhán yá rohó jéē squícu ró jniñu nújnahan ni yā.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ndɨhɨ jeē sáha ró, ma cahán sōo ró, ni ma tejnáhan ró,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 návāha cuu ró séhe Yaā Dios jeē tú na cuēchi coo sɨquɨ̄ rō te coo ndaā rō. Te caca ndoo ró méhñu ñáyuu nīhni ni jeē casáha néé. Chi mēhñu ñáyuu un stéén rō jniñu váha ró, te súcuan cácuu ró nájnūhun quɨ̄mɨ jeē ndíndēe núū néē ñayɨ̄vɨ́.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Te stéén rō jnūhun ya nuū i jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha. Te súcuan te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī quɨvɨ̄ ndíji Cristo, chi cuni rī jeē tu ní jíca cāhá rí, ni tu ní sájniñu cāhá rí.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Te vēsú na cúū rī jeē socō rī maá rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rohó, te yūcuan cúu jeē nducú rí scandíje ga rī rohó, návāha socō rō maá ró sáha ró jniñu váha jeē cácandíje ró yá. Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī, te cúní rī jeē suni cusɨɨ̄ ni rō jiín rí jijnáhan ró.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Núu súcuan te na cúsɨɨ̄ ni maá ró jiín rí, te ɨnuú na cúsɨɨ̄ ni yō jijnáhan yó.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Te ñúhun ni rī jeē cuáha máá Jítoho yō Jesús jnūhun jeē tají yáchī rī Timoteo jeē de nuū rō, návāha ndusɨɨ̄ ni rī núu na níhín rī jnūhun ndese cáhīyo ró.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Chi tuá na ɨnga tēe íyó yáha jéē ɨnuú jéni ni jiín rí, nájnūhun máá de jeē ndɨhvɨ́ ndije ni de jehē rō.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Chi tācá de cánducú de jeē cúu máá de, te nasūu jéē cuní Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Te je cájini rō jeē tée vāha cúu Timoteo. Chi nájnūhun sēhe jíín tátá, súcuan ni jejníñu de jeē nácani de jnūhun vāha ya jiín rí.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Núu súcuan te ñúhun ni rī tají rí de jeē de nuū rō, te núu je ni cucáhnu ni rī ndese coo jíín rí.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Te jéni ndije ni rī jeē cuāha Jitoho yō jnūhun jeē suni máá rí jinū yachī rī nuū rō jijnáhan ró.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Te suni jéni ni rī jeē cánuú tají rí hermano yō Epafrodito jeē de, chi tēe sájniñu jíín rí sɨquɨ̄ jnúhun ya cúu de te chíndéé ñájnáhan de jíín rí. Chi máá ró ni catají ró de jeē cuajníñu de nuū rī tāca jéē cúmanī nuū rī.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Chi yōhyo cúu ni de ndacoto tucu de nuū rō jijnáhan ró. Te ni cucuíhyá ndasɨ́ ni de, chi ni canihīn rō jnūhun jeē ní cocuhū de.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Chi jendaá ni cocuhū de, te je yajni cuu de núú. Te Yaā Dios ni cundáhú ni yā de, te nasūu máñúhún‑ni de, chi suni ruhū, návāha tú caa ga cucuíhyá ni rī jehē de núú.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jeē yúcuan cúu jeē ndɨhvɨ́ gā ni rī tají rí de nuū rō, návāha ndusɨɨ̄ ni rō jeē ndácoto tucu ró núū de. Te suni ruhū ma cucuíhyá ndasɨ́ gá ni rī.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Núu súcuan te na cúsɨɨ̄ ni rō jeē nájinū de nuū rō, chi cúu de hermano yō jeē candíje de maá Jítoho yō. Te coo yɨ́ñúhún ró jíín táca tée índāa nájnūhun cáa de.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Chi jeē sɨquɨ́ jniñu Cristo cúu jeē jé yajni cuu de núú. Chi ni chundeyɨ́ ni de jeē cúū de sɨquɨ̄ jeē chindéé ñáhán de ruhū jiín jniñu jeē tu ní íyo modo sáha máá ró jijnáhan ró.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.