Filipenses 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Núu súcuan te sáha Cristo jeē cáhīyo ndeyɨ́ ni rō, jiín jéē cúsɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē váha ni yā jiín ró. Te ndéé Espíritu yā jiín ró, te manī rō jiín jnáhan ró, te cájito ndáhú ró i.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Núu súcuan te na cócu ga rō jiín táca jnúhun yáha, návāha cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī. Te ɨnuú‑ni na cóo ni rō, te coyūcu mánī rō, te ɨnuú na cóo ánuá rō, te ɨnuú cani ni rō.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Te ni ɨɨn jniñu ma sáha ró jéē nducú ró jeē váha máá‑ni ró, ni jeē satéyɨ́ ró maá ró. Chi sa suhva sáha suchí ró maá ró, te sáha ró cuenta jeē váha ga jnáhan ró vēsú maá ró.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Te ma cóndɨhvɨ̄ ni rō maá‑ni jniñu jeē quéndōo vāha máá‑ni ró, chi suni na cóndɨhvɨ̄ ni rō jniñu jeē quéndōo vāha jnáhan ró.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Te na cáni ni rō jijnáhan ró nájnūhun ni jeni ni Cristo Jesús.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Chi máá yá cujéhnu ɨnuú yá jiín Yaā Dios, te vēsú súcuan te tu ní jéni ni yā jeē cujéhnu ɨnuú yá jiín Yaā Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Chi ni siaá yā jeē cujéhnu ya, te ni nduu ya nájnūhun índāa mozo, te ni cacu ya ni nduu ya tēe.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Te ná ni nduu ɨnuú yá jiín tée, te ni sáha suchí yá maá yá. Te ni jendije ya nde jiín jnúhun jeē cúū yā, te nde jiín jnúhun canu jeē cúū yā jicā cruz.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jeē yúcuan ní sáha Yaā Dios jeē yóhyo ni ndujéhnu luu ya, te sɨ́hvɨ́ yá cujéhnu ndasɨ́ gá nuū tāca gá sɨhvɨ́.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Te tāca jéē cáhīin andɨvɨ́ jíín ñáyɨ̄vɨ jíín chíji ñayɨ̄vɨ́, núu na cúni i sɨ́hvɨ́ Jesús te jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ i.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Te cahān ndaā ndɨvii i jeē Jesucristo cúu máá Jítoho. Te súcuan stéén i jeē yóhyo cújéhnu máá Tátá yā Yaā Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Núu súcuan hermano jijnáhan ró, nájnūhun níní ní cajendije ró jnúhun ni cahān rī ná ni condee rī jiín ró, suni súcuan víhyá gā cuandije ró vijna jeē ndeé jícá rí jiín ró. Te condɨhvɨ̄ ni rō jeē caca ndaā rō jiín jnúhun ní jnama ya rohó, te caca yɨ́ñúhún ró conso īyo ró núū yā.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Chi Yaā Dios jícu ya jiín ró jeē cúu ni rō sáha ró jniñu váha, te chíndéé ñáhán yá rohó jéē squícu ró jniñu nújnahan ni yā.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ndɨhɨ jeē sáha ró, ma cahán sōo ró, ni ma tejnáhan ró,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 návāha cuu ró séhe Yaā Dios jeē tú na cuēchi coo sɨquɨ̄ rō te coo ndaā rō. Te caca ndoo ró méhñu ñáyuu nīhni ni jeē casáha néé. Chi mēhñu ñáyuu un stéén rō jniñu váha ró, te súcuan cácuu ró nájnūhun quɨ̄mɨ jeē ndíndēe núū néē ñayɨ̄vɨ́.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Te stéén rō jnūhun ya nuū i jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni sáha. Te súcuan te cusɨɨ̄ teyɨ́ ni rī quɨvɨ̄ ndíji Cristo, chi cuni rī jeē tu ní jíca cāhá rí, ni tu ní sájniñu cāhá rí.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Te vēsú na cúū rī jeē socō rī maá rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rohó, te yūcuan cúu jeē nducú rí scandíje ga rī rohó, návāha socō rō maá ró sáha ró jniñu váha jeē cácandíje ró yá. Jeē yúcuan cúsɨɨ̄ ni rī, te cúní rī jeē suni cusɨɨ̄ ni rō jiín rí jijnáhan ró.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Núu súcuan te na cúsɨɨ̄ ni maá ró jiín rí, te ɨnuú na cúsɨɨ̄ ni yō jijnáhan yó.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Te ñúhun ni rī jeē cuáha máá Jítoho yō Jesús jnūhun jeē tají yáchī rī Timoteo jeē de nuū rō, návāha ndusɨɨ̄ ni rī núu na níhín rī jnūhun ndese cáhīyo ró.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Chi tuá na ɨnga tēe íyó yáha jéē ɨnuú jéni ni jiín rí, nájnūhun máá de jeē ndɨhvɨ́ ndije ni de jehē rō.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Chi tācá de cánducú de jeē cúu máá de, te nasūu jéē cuní Cristo Jesús.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Te je cájini rō jeē tée vāha cúu Timoteo. Chi nájnūhun sēhe jíín tátá, súcuan ni jejníñu de jeē nácani de jnūhun vāha ya jiín rí.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Núu súcuan te ñúhun ni rī tají rí de jeē de nuū rō, te núu je ni cucáhnu ni rī ndese coo jíín rí.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Te jéni ndije ni rī jeē cuāha Jitoho yō jnūhun jeē suni máá rí jinū yachī rī nuū rō jijnáhan ró.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Te suni jéni ni rī jeē cánuú tají rí hermano yō Epafrodito jeē de, chi tēe sájniñu jíín rí sɨquɨ̄ jnúhun ya cúu de te chíndéé ñájnáhan de jíín rí. Chi máá ró ni catají ró de jeē cuajníñu de nuū rī tāca jéē cúmanī nuū rī.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Chi yōhyo cúu ni de ndacoto tucu de nuū rō jijnáhan ró. Te ni cucuíhyá ndasɨ́ ni de, chi ni canihīn rō jnūhun jeē ní cocuhū de.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Chi jendaá ni cocuhū de, te je yajni cuu de núú. Te Yaā Dios ni cundáhú ni yā de, te nasūu máñúhún‑ni de, chi suni ruhū, návāha tú caa ga cucuíhyá ni rī jehē de núú.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jeē yúcuan cúu jeē ndɨhvɨ́ gā ni rī tají rí de nuū rō, návāha ndusɨɨ̄ ni rō jeē ndácoto tucu ró núū de. Te suni ruhū ma cucuíhyá ndasɨ́ gá ni rī.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Núu súcuan te na cúsɨɨ̄ ni rō jeē nájinū de nuū rō, chi cúu de hermano yō jeē candíje de maá Jítoho yō. Te coo yɨ́ñúhún ró jíín táca tée índāa nájnūhun cáa de.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Chi jeē sɨquɨ́ jniñu Cristo cúu jeē jé yajni cuu de núú. Chi ni chundeyɨ́ ni de jeē cúū de sɨquɨ̄ jeē chindéé ñáhán de ruhū jiín jniñu jeē tu ní íyo modo sáha máá ró jijnáhan ró.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.