Filemom 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá rí cúu Pablo, te íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús. Te jíín hermano yō Timoteo cátee ri carta yáha cuájeē nuū rō Filemón. Chi cúu ró tée jeē cáhīyo manī rī jiín, chi chíndéé ñájnáhan ró jíín rí sɨquɨ̄ jníñu Yaā Dios.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Te suni cátee ri carta yáha nuū ñáyuu cácandíje cándutútú ini vehe ró, te suni nuū hermana yō Apia, jiín núū Arquipo, tēe chíndéé ñájnáhan jíín yó sɨquɨ̄ jníñu cánducú ndéyɨ́ yó jiín.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Te jeē jicán tahú rī nuū Yaā Dios te tu náā ni rī cacān tahú rī jehē rō, te níní nácuatáhú rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rō.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Chi níhín rī jnūhun jeē váha cándíje ró jnúhun cúndáhú ni Jitoho yō Jesús rohó, te cúndáhú ni rō tāca ñáyuu yɨ́hɨ ndaha Yaā Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Te jícán tahú rī jeē ñáyuu ni cacandíje sɨquɨ̄ jeē candíje máá ró, na jécūhun vāha ga ni i sɨquɨ̄ tāca jéē váha jeē sáha ya yohó jeē jiín Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Chi cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rī te íyó ndeyɨ́ ni rī, hermano, sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni rō ñayuu cácandíje. Chi máá ró ni sáha jeē ní ndusɨɨ̄ ni i.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró, vēsú cuu ndacu ri nuū rō ndese cánuú sáha ró, chi cúu ri apóstol Cristo.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Te tuú chi sa cáhán ndahú rí jiín ró sɨquɨ̄ jeē cáhīyo manī yō. Te cundáhú ni rō ruhū sáha ró jéē cuní ruhū Pablo, chi je jéhnu ri, te íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Te cáhán ndahú rí jiín ró jehē mozo rō Onésimo jeē ní jeen ró te ni jinu. Te vijna te cúu i nájnūhun sēhe ri, chi ni scándíje ri i ini vecāa yāhá.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Te nde saá chi tu ní cúu i mozo squícu nuū rō, chi ni jinu i. Te nde vijna chi vāha cuajníñu i nuū rō jiín núū rī.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Te nátají rí i najeē i nuū rō. Núu súcuan te cahān vāha ró jíín i, te sáha ró cuenta jeē nájnūhun máá rí ni najinū, chi yōhyo manī rī jiín i.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Te cusɨɨ̄ ni rī núu jeē na cúu quendōo i jíín rí yāhá, návāha cuajníñu i nuū rī lugar maá ró níní jéē íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun vāha ya.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Te tu ní cúní rī sáha ri súcuan, chi nde cuāha máá ró jnūhun. Chi nasūu jéē safuerza rī rohó, chi jeē váha ni rō te sáha ró favor jiín rí, nájnūhun cúsɨɨ̄ ni maá ró.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Chi sanaa te jeē sɨquɨ́ yáha cúu jeē ní jinu i ni cujiyo i nuū rō jecu‑ni tiempo, suu návāha ví quendōo i jíín ró sáha Yaā Dios.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Te vijna tuá cúu i ɨɨn mozo jeē ní jeen ró, chi ni nduu i ɨɨn jeē váha ga, suu ɨɨn hermano jeē maní rō jiín. Te ruhū chi yōhyo manī rī jiín i, te nagā ni cuu máá ró jeē ma cóo manī rō jiín i. Te nasūu jéē maní rō jiín ɨɨn tēe súcuan‑ni, chi sɨquɨ̄ jeē cúu i ɨɨn hermano jeē candíje nuū Jítoho yō.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Te núu sáha ró cuenta jeē ruhū cúu jnáhan ró cándíje, núu súcuan te cahān vāha ró jíín i jeē jinú i nuū rō, nájnūhun jeē ruhū cahān rō jiín.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Núu na‑ni falta ni sáha i nuū rō, chí núu táú i nuū rō, te cacān rō chunaa maá rí.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ruhū Pablo, jíín ndaha máá rí tée ri yāha jéē maá rí nachunaa. Súcuan cáhán rī vēsú cuu cahān rī jeē sa máá ró taú nuū rī sáha ró jéē cúsɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ jeē ni scándíje ri rohó te ni cācu ánuá rō.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Núu súcuan, hermano, sáha ró favor yáha jíín rí sɨquɨ̄ jeē candíje ró Jítoho yō. Sáha ró jéē ndúsɨɨ̄ ni rī, sɨquɨ̄ jeē cúu ró hermano candíje Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Te tée ri yáha núū rō, chi cúcáhnu vāha ni rī jeē cuatáhú ró, te nde vihyá gā sáha ró vēsú jeē ni jícān rī.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Te suni jícán rī jeē sátūhva ró núū cóndee rī, chi ñúhun ni rī jeē quénda ri yāhá te jeē rī nuū rō sáha Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē cájicān tahú rō jehē rī.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, tēe íne jíín rí vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús, cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Te suni súcuan cácahān Marcos, jiín Aristarco, jiín Demas, jiín Lucas, tēe cáchindéé ñájnáhan jíín rí sɨquɨ̄ jníñu ya.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Te ñúhun ni rī jeē Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.