Filemom 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máá rí cúu Pablo, te íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús. Te jíín hermano yō Timoteo cátee ri carta yáha cuájeē nuū rō Filemón. Chi cúu ró tée jeē cáhīyo manī rī jiín, chi chíndéé ñájnáhan ró jíín rí sɨquɨ̄ jníñu Yaā Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Te suni cátee ri carta yáha nuū ñáyuu cácandíje cándutútú ini vehe ró, te suni nuū hermana yō Apia, jiín núū Arquipo, tēe chíndéé ñájnáhan jíín yó sɨquɨ̄ jníñu cánducú ndéyɨ́ yó jiín.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Te jeē jicán tahú rī nuū Yaā Dios te tu náā ni rī cacān tahú rī jehē rō, te níní nácuatáhú rí nuū yā jeē sɨquɨ́ rō.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Chi níhín rī jnūhun jeē váha cándíje ró jnúhun cúndáhú ni Jitoho yō Jesús rohó, te cúndáhú ni rō tāca ñáyuu yɨ́hɨ ndaha Yaā Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Te jícán tahú rī jeē ñáyuu ni cacandíje sɨquɨ̄ jeē candíje máá ró, na jécūhun vāha ga ni i sɨquɨ̄ tāca jéē váha jeē sáha ya yohó jeē jiín Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Chi cúsɨɨ̄ ndasɨ́ ni rī te íyó ndeyɨ́ ni rī, hermano, sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni rō ñayuu cácandíje. Chi máá ró ni sáha jeē ní ndusɨɨ̄ ni i.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró, vēsú cuu ndacu ri nuū rō ndese cánuú sáha ró, chi cúu ri apóstol Cristo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Te tuú chi sa cáhán ndahú rí jiín ró sɨquɨ̄ jeē cáhīyo manī yō. Te cundáhú ni rō ruhū sáha ró jéē cuní ruhū Pablo, chi je jéhnu ri, te íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Te cáhán ndahú rí jiín ró jehē mozo rō Onésimo jeē ní jeen ró te ni jinu. Te vijna te cúu i nájnūhun sēhe ri, chi ni scándíje ri i ini vecāa yāhá.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Te nde saá chi tu ní cúu i mozo squícu nuū rō, chi ni jinu i. Te nde vijna chi vāha cuajníñu i nuū rō jiín núū rī.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Te nátají rí i najeē i nuū rō. Núu súcuan te cahān vāha ró jíín i, te sáha ró cuenta jeē nájnūhun máá rí ni najinū, chi yōhyo manī rī jiín i.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Te cusɨɨ̄ ni rī núu jeē na cúu quendōo i jíín rí yāhá, návāha cuajníñu i nuū rī lugar maá ró níní jéē íne ri vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun vāha ya.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Te tu ní cúní rī sáha ri súcuan, chi nde cuāha máá ró jnūhun. Chi nasūu jéē safuerza rī rohó, chi jeē váha ni rō te sáha ró favor jiín rí, nájnūhun cúsɨɨ̄ ni maá ró.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Chi sanaa te jeē sɨquɨ́ yáha cúu jeē ní jinu i ni cujiyo i nuū rō jecu‑ni tiempo, suu návāha ví quendōo i jíín ró sáha Yaā Dios.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Te vijna tuá cúu i ɨɨn mozo jeē ní jeen ró, chi ni nduu i ɨɨn jeē váha ga, suu ɨɨn hermano jeē maní rō jiín. Te ruhū chi yōhyo manī rī jiín i, te nagā ni cuu máá ró jeē ma cóo manī rō jiín i. Te nasūu jéē maní rō jiín ɨɨn tēe súcuan‑ni, chi sɨquɨ̄ jeē cúu i ɨɨn hermano jeē candíje nuū Jítoho yō.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Te núu sáha ró cuenta jeē ruhū cúu jnáhan ró cándíje, núu súcuan te cahān vāha ró jíín i jeē jinú i nuū rō, nájnūhun jeē ruhū cahān rō jiín.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Núu na‑ni falta ni sáha i nuū rō, chí núu táú i nuū rō, te cacān rō chunaa maá rí.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ruhū Pablo, jíín ndaha máá rí tée ri yāha jéē maá rí nachunaa. Súcuan cáhán rī vēsú cuu cahān rī jeē sa máá ró taú nuū rī sáha ró jéē cúsɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ jeē ni scándíje ri rohó te ni cācu ánuá rō.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Núu súcuan, hermano, sáha ró favor yáha jíín rí sɨquɨ̄ jeē candíje ró Jítoho yō. Sáha ró jéē ndúsɨɨ̄ ni rī, sɨquɨ̄ jeē cúu ró hermano candíje Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Te tée ri yáha núū rō, chi cúcáhnu vāha ni rī jeē cuatáhú ró, te nde vihyá gā sáha ró vēsú jeē ni jícān rī.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Te suni jícán rī jeē sátūhva ró núū cóndee rī, chi ñúhun ni rī jeē quénda ri yāhá te jeē rī nuū rō sáha Yaā Dios sɨquɨ̄ jeē cájicān tahú rō jehē rī.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, tēe íne jíín rí vecāa jeē sɨquɨ́ jnúhun Cristo Jesús, cáhán de jeē sándeyɨ́ ni rō.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Te suni súcuan cácahān Marcos, jiín Aristarco, jiín Demas, jiín Lucas, tēe cáchindéé ñájnáhan jíín rí sɨquɨ̄ jníñu ya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Te ñúhun ni rī jeē Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.