Colossenses 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese yōhyo ndúcú ndéyɨ́ rí jehē rō, jiín jéhē ñayuu ñuu Laodicea, jiín ndé tāca ñáyuu jeē tu ní cájini cuɨtɨ nuū rī.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Chi cúní rī jeē coo ndeyɨ́ ni anuá i, te ɨnuú‑ni coyūcu mánī i, te jecūhun ndɨhɨ ni i ndese yōhyo cúcá i jíín jnúhun jeē candíje nīhin i. Chi cuni i ndese Yaā cúu Cristo, chi máá yá cúu jnūhun Yaā Dios jeē ni yɨ́sāhí un.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Te ini Cristo yɨ́sāhí tāca jnúhun jeē cucúcá ró jiín, suu jnūhun ndíchí jíín jnúhun jécūhun ni.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Te jnūhun yáha cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, návāha ma stahú ni ɨɨn i róhó jíín táca jnúhun stáhú jéē lúu cáhán.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Chi vēsú ndeé jícá rí jiín ró, te ñúhun ni rī rohó, te cúsɨɨ̄ ni rī jeē jiní rī ndese cájica ndaā rō te cácandíje nīhin ró Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Núu súcuan te nájnūhun ni cajetáhú ró jeē Jítoho rō cúu Jesucristo, suni súcuan na cáca ndaā rō jiín yá.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Te na jnɨ́ɨ vāha jnūhun ya ini rō, te na íje vāha ró jíín jnúhun cácandíje ró yá, nájnūhun je ni cajini rō. Te níní nacuatáhú ró nuū Yaā Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Coto má cuāha ró jnúhun jeē stahú ni ɨɨn ñayuu rohó jíín jnúhun ndíchí jéē tu jéjníñu, jíín jnúhun ndúxí stáhú. Chi tu cácandíje i jnūhun Cristo, chi sa cácandíje i tāca jéē tajnúní ñayuu, modo jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ yáha.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Chi ndɨhɨ ndese cúu máá Yaā Dios, suni súcuan cúu Cristo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Te ndɨhɨ ndese cúu Cristo, suni súcuan cúu ró jíjnáhan ró, chi cáyɨhɨ ró ndaha ya. Te máá yá cújéhnu nuū tāca jéē cujéhnu jíín jéē ndíso jníñu andɨvɨ́.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Te sɨquɨ̄ jeē cáyɨhɨ ró ndaha ya, suu cúu jeē nájnūhun ni cuu ró circuncidar. Te jeē súcuan ni sáha ya circuncidar rohó, chi nasūú ɨɨn jnunī jeē yɨ́hɨ yɨquɨ cúñu rō cúu, chi sa suhva jeē ní sándoo ya tāca cuéchi ni casáha ró jíín modo neé máá ró. Chi súcuan cúu jeē sáha Cristo circuncidar rohó.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Te jeē ní cajendute ró cúu nájnūhun jeē ní quindūji ró jíín Cristo, te suni nájnūhun jeē ní natecu rō jiín yá. Chi ni cacandíje ró jéē jiín poder Yaā Dios ni nastécu yā Cristo mēhñu ndɨ́yɨ.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Chi ni cacuu ró nájnūhun ndɨ̄yɨ nuū yā sɨquɨ̄ cuéchi ró, chi ná tu sáha ya circuncidar anuá rō nde saá. Te vijna te ni sáha Yaā Dios jeē cotecu rō nɨɨ́ cáni jíín Cristo, chi ni ine cáhnu ni yā nuū tāca cuéchi ró.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Te nájnūhun jeē iyó ɨɨn acta jeē jicán cuēchi sɨquɨ̄ yō jeē ni stɨ́vɨ yó ley yā. Te ni ndahva yā acta un, chi ni chunaa Cristo cuēchi yó jéē ni jíhī yā jicā cruz.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Chi ná ni jihī yā jicā cruz, te ni quende yā ndɨhɨ poder tāca jéneé jéē cácujéhnu jíín jéē cájnɨɨ poder. Te ni quende yā jeē tuá cujéhnu, chi ni sáha ya jeē cuángoo nuū quíndihyū, te súcuan ni steén yā poder yā.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Núu súcuan te ma cuatáhú ró núu cácahān ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ rō, sɨquɨ̄ ɨɨn jeē yéji rō chí sɨ́quɨ̄ ɨɨn jeē jíhi ró, chí jéē tu née iī rō quɨvɨ̄ víco jíín quɨ́vɨ̄ núcosō yoō jiín quɨ́vɨ̄ ndétātú.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Chi tāca ley sɨquɨ̄ un ní jejníñu máá ndé ná tu quiji Cristo. Te vijna te ni quiji ya te tuá jíni ñúhún táca ún.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ma cuáha ro jnúhun jeē cásɨ ni ɨɨn ñayuu jeē nihín rō tahū rō. Chi cáchiñúhún i tācá ndajéhé yā, te cácahān i jeē súcuan cásáha suchí i máá i. Te cácahān i jeē cájini ndije i jeē iyó ndáā jnūhun cánacani i, te tuú. Te súcuan cásáha téyɨ́ sáá‑ni i máá i, chi cájeni néé ni i.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Te tu cáhīin i jíín Cristo, Yaā cujéhnu nuū ñáyuu cácuu nájnūhun yɨquɨ cúñu yā chi ɨɨn na cúu i jíín yá. Chi máá yá scuéhnu ya i jíín jnúhun ya, te nduu ɨnuú ni tācá i jeē cáhije i cuahān i, nájnūhun ni jeni ni Yaā Dios.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Núu súcuan te nájnūhun jeē je ni cajihī rō jiín Cristo, cúu jeē ní casiáá rō tāca jéē tajnúní jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ́. Núu súcuan ¿te naun cásáha ga rō nájnūhun cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jéndije ró táca jéē tajnúní i?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Chi cácahān i: Ma quehé ró ma cáji rō jeē yáha chí jéē yúcuan, ni ma jnɨ́ɨ ró, áchí i.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Te máni jeē tajnúní ñayuu jiín costumbre maá i cúu te tu níhín jníñu jeē quéndōo ndaā ñayuu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Te ndaā chi cájeni ni i jeē jnúhun ndíchí cúu ún, chi sáha jíín i jeē chiñúhún níhin i, jíín jéē sáha suchí i máá i, jíín jéē stóho i yɨquɨ cúñu i. Te tu níhín jníñu cuɨtɨ jeē casɨ tācá jniñu néé jéē cuní i sáha i.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.