Colossenses 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Chi cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese yōhyo ndúcú ndéyɨ́ rí jehē rō, jiín jéhē ñayuu ñuu Laodicea, jiín ndé tāca ñáyuu jeē tu ní cájini cuɨtɨ nuū rī.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Chi cúní rī jeē coo ndeyɨ́ ni anuá i, te ɨnuú‑ni coyūcu mánī i, te jecūhun ndɨhɨ ni i ndese yōhyo cúcá i jíín jnúhun jeē candíje nīhin i. Chi cuni i ndese Yaā cúu Cristo, chi máá yá cúu jnūhun Yaā Dios jeē ni yɨ́sāhí un.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Te ini Cristo yɨ́sāhí tāca jnúhun jeē cucúcá ró jiín, suu jnūhun ndíchí jíín jnúhun jécūhun ni.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Te jnūhun yáha cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, návāha ma stahú ni ɨɨn i róhó jíín táca jnúhun stáhú jéē lúu cáhán.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Chi vēsú ndeé jícá rí jiín ró, te ñúhun ni rī rohó, te cúsɨɨ̄ ni rī jeē jiní rī ndese cájica ndaā rō te cácandíje nīhin ró Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Núu súcuan te nájnūhun ni cajetáhú ró jeē Jítoho rō cúu Jesucristo, suni súcuan na cáca ndaā rō jiín yá.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Te na jnɨ́ɨ vāha jnūhun ya ini rō, te na íje vāha ró jíín jnúhun cácandíje ró yá, nájnūhun je ni cajini rō. Te níní nacuatáhú ró nuū Yaā Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Coto má cuāha ró jnúhun jeē stahú ni ɨɨn ñayuu rohó jíín jnúhun ndíchí jéē tu jéjníñu, jíín jnúhun ndúxí stáhú. Chi tu cácandíje i jnūhun Cristo, chi sa cácandíje i tāca jéē tajnúní ñayuu, modo jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ yáha.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Chi ndɨhɨ ndese cúu máá Yaā Dios, suni súcuan cúu Cristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Te ndɨhɨ ndese cúu Cristo, suni súcuan cúu ró jíjnáhan ró, chi cáyɨhɨ ró ndaha ya. Te máá yá cújéhnu nuū tāca jéē cujéhnu jíín jéē ndíso jníñu andɨvɨ́.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Te sɨquɨ̄ jeē cáyɨhɨ ró ndaha ya, suu cúu jeē nájnūhun ni cuu ró circuncidar. Te jeē súcuan ni sáha ya circuncidar rohó, chi nasūú ɨɨn jnunī jeē yɨ́hɨ yɨquɨ cúñu rō cúu, chi sa suhva jeē ní sándoo ya tāca cuéchi ni casáha ró jíín modo neé máá ró. Chi súcuan cúu jeē sáha Cristo circuncidar rohó.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Te jeē ní cajendute ró cúu nájnūhun jeē ní quindūji ró jíín Cristo, te suni nájnūhun jeē ní natecu rō jiín yá. Chi ni cacandíje ró jéē jiín poder Yaā Dios ni nastécu yā Cristo mēhñu ndɨ́yɨ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chi ni cacuu ró nájnūhun ndɨ̄yɨ nuū yā sɨquɨ̄ cuéchi ró, chi ná tu sáha ya circuncidar anuá rō nde saá. Te vijna te ni sáha Yaā Dios jeē cotecu rō nɨɨ́ cáni jíín Cristo, chi ni ine cáhnu ni yā nuū tāca cuéchi ró.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Te nájnūhun jeē iyó ɨɨn acta jeē jicán cuēchi sɨquɨ̄ yō jeē ni stɨ́vɨ yó ley yā. Te ni ndahva yā acta un, chi ni chunaa Cristo cuēchi yó jéē ni jíhī yā jicā cruz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Chi ná ni jihī yā jicā cruz, te ni quende yā ndɨhɨ poder tāca jéneé jéē cácujéhnu jíín jéē cájnɨɨ poder. Te ni quende yā jeē tuá cujéhnu, chi ni sáha ya jeē cuángoo nuū quíndihyū, te súcuan ni steén yā poder yā.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Núu súcuan te ma cuatáhú ró núu cácahān ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ rō, sɨquɨ̄ ɨɨn jeē yéji rō chí sɨ́quɨ̄ ɨɨn jeē jíhi ró, chí jéē tu née iī rō quɨvɨ̄ víco jíín quɨ́vɨ̄ núcosō yoō jiín quɨ́vɨ̄ ndétātú.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Chi tāca ley sɨquɨ̄ un ní jejníñu máá ndé ná tu quiji Cristo. Te vijna te ni quiji ya te tuá jíni ñúhún táca ún.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma cuáha ro jnúhun jeē cásɨ ni ɨɨn ñayuu jeē nihín rō tahū rō. Chi cáchiñúhún i tācá ndajéhé yā, te cácahān i jeē súcuan cásáha suchí i máá i. Te cácahān i jeē cájini ndije i jeē iyó ndáā jnūhun cánacani i, te tuú. Te súcuan cásáha téyɨ́ sáá‑ni i máá i, chi cájeni néé ni i.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Te tu cáhīin i jíín Cristo, Yaā cujéhnu nuū ñáyuu cácuu nájnūhun yɨquɨ cúñu yā chi ɨɨn na cúu i jíín yá. Chi máá yá scuéhnu ya i jíín jnúhun ya, te nduu ɨnuú ni tācá i jeē cáhije i cuahān i, nájnūhun ni jeni ni Yaā Dios.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Núu súcuan te nájnūhun jeē je ni cajihī rō jiín Cristo, cúu jeē ní casiáá rō tāca jéē tajnúní jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ́. Núu súcuan ¿te naun cásáha ga rō nájnūhun cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jéndije ró táca jéē tajnúní i?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Chi cácahān i: Ma quehé ró ma cáji rō jeē yáha chí jéē yúcuan, ni ma jnɨ́ɨ ró, áchí i.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Te máni jeē tajnúní ñayuu jiín costumbre maá i cúu te tu níhín jníñu jeē quéndōo ndaā ñayuu.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Te ndaā chi cájeni ni i jeē jnúhun ndíchí cúu ún, chi sáha jíín i jeē chiñúhún níhin i, jíín jéē sáha suchí i máá i, jíín jéē stóho i yɨquɨ cúñu i. Te tu níhín jníñu cuɨtɨ jeē casɨ tācá jniñu néé jéē cuní i sáha i.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.