Colossenses 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Chi cúní rī jeē na jécūhun ni rō ndese yōhyo ndúcú ndéyɨ́ rí jehē rō, jiín jéhē ñayuu ñuu Laodicea, jiín ndé tāca ñáyuu jeē tu ní cájini cuɨtɨ nuū rī.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Chi cúní rī jeē coo ndeyɨ́ ni anuá i, te ɨnuú‑ni coyūcu mánī i, te jecūhun ndɨhɨ ni i ndese yōhyo cúcá i jíín jnúhun jeē candíje nīhin i. Chi cuni i ndese Yaā cúu Cristo, chi máá yá cúu jnūhun Yaā Dios jeē ni yɨ́sāhí un.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Te ini Cristo yɨ́sāhí tāca jnúhun jeē cucúcá ró jiín, suu jnūhun ndíchí jíín jnúhun jécūhun ni.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Te jnūhun yáha cáhán rī jiín ró jijnáhan ró, návāha ma stahú ni ɨɨn i róhó jíín táca jnúhun stáhú jéē lúu cáhán.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Chi vēsú ndeé jícá rí jiín ró, te ñúhun ni rī rohó, te cúsɨɨ̄ ni rī jeē jiní rī ndese cájica ndaā rō te cácandíje nīhin ró Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Núu súcuan te nájnūhun ni cajetáhú ró jeē Jítoho rō cúu Jesucristo, suni súcuan na cáca ndaā rō jiín yá.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Te na jnɨ́ɨ vāha jnūhun ya ini rō, te na íje vāha ró jíín jnúhun cácandíje ró yá, nájnūhun je ni cajini rō. Te níní nacuatáhú ró nuū Yaā Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Coto má cuāha ró jnúhun jeē stahú ni ɨɨn ñayuu rohó jíín jnúhun ndíchí jéē tu jéjníñu, jíín jnúhun ndúxí stáhú. Chi tu cácandíje i jnūhun Cristo, chi sa cácandíje i tāca jéē tajnúní ñayuu, modo jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ yáha.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Chi ndɨhɨ ndese cúu máá Yaā Dios, suni súcuan cúu Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Te ndɨhɨ ndese cúu Cristo, suni súcuan cúu ró jíjnáhan ró, chi cáyɨhɨ ró ndaha ya. Te máá yá cújéhnu nuū tāca jéē cujéhnu jíín jéē ndíso jníñu andɨvɨ́.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Te sɨquɨ̄ jeē cáyɨhɨ ró ndaha ya, suu cúu jeē nájnūhun ni cuu ró circuncidar. Te jeē súcuan ni sáha ya circuncidar rohó, chi nasūú ɨɨn jnunī jeē yɨ́hɨ yɨquɨ cúñu rō cúu, chi sa suhva jeē ní sándoo ya tāca cuéchi ni casáha ró jíín modo neé máá ró. Chi súcuan cúu jeē sáha Cristo circuncidar rohó.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Te jeē ní cajendute ró cúu nájnūhun jeē ní quindūji ró jíín Cristo, te suni nájnūhun jeē ní natecu rō jiín yá. Chi ni cacandíje ró jéē jiín poder Yaā Dios ni nastécu yā Cristo mēhñu ndɨ́yɨ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Chi ni cacuu ró nájnūhun ndɨ̄yɨ nuū yā sɨquɨ̄ cuéchi ró, chi ná tu sáha ya circuncidar anuá rō nde saá. Te vijna te ni sáha Yaā Dios jeē cotecu rō nɨɨ́ cáni jíín Cristo, chi ni ine cáhnu ni yā nuū tāca cuéchi ró.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Te nájnūhun jeē iyó ɨɨn acta jeē jicán cuēchi sɨquɨ̄ yō jeē ni stɨ́vɨ yó ley yā. Te ni ndahva yā acta un, chi ni chunaa Cristo cuēchi yó jéē ni jíhī yā jicā cruz.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Chi ná ni jihī yā jicā cruz, te ni quende yā ndɨhɨ poder tāca jéneé jéē cácujéhnu jíín jéē cájnɨɨ poder. Te ni quende yā jeē tuá cujéhnu, chi ni sáha ya jeē cuángoo nuū quíndihyū, te súcuan ni steén yā poder yā.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Núu súcuan te ma cuatáhú ró núu cácahān ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ rō, sɨquɨ̄ ɨɨn jeē yéji rō chí sɨ́quɨ̄ ɨɨn jeē jíhi ró, chí jéē tu née iī rō quɨvɨ̄ víco jíín quɨ́vɨ̄ núcosō yoō jiín quɨ́vɨ̄ ndétātú.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Chi tāca ley sɨquɨ̄ un ní jejníñu máá ndé ná tu quiji Cristo. Te vijna te ni quiji ya te tuá jíni ñúhún táca ún.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ma cuáha ro jnúhun jeē cásɨ ni ɨɨn ñayuu jeē nihín rō tahū rō. Chi cáchiñúhún i tācá ndajéhé yā, te cácahān i jeē súcuan cásáha suchí i máá i. Te cácahān i jeē cájini ndije i jeē iyó ndáā jnūhun cánacani i, te tuú. Te súcuan cásáha téyɨ́ sáá‑ni i máá i, chi cájeni néé ni i.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Te tu cáhīin i jíín Cristo, Yaā cujéhnu nuū ñáyuu cácuu nájnūhun yɨquɨ cúñu yā chi ɨɨn na cúu i jíín yá. Chi máá yá scuéhnu ya i jíín jnúhun ya, te nduu ɨnuú ni tācá i jeē cáhije i cuahān i, nájnūhun ni jeni ni Yaā Dios.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Núu súcuan te nájnūhun jeē je ni cajihī rō jiín Cristo, cúu jeē ní casiáá rō tāca jéē tajnúní jeē castéén ini ñayɨ̄vɨ́. Núu súcuan ¿te naun cásáha ga rō nájnūhun cásáha ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jéndije ró táca jéē tajnúní i?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Chi cácahān i: Ma quehé ró ma cáji rō jeē yáha chí jéē yúcuan, ni ma jnɨ́ɨ ró, áchí i.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Te máni jeē tajnúní ñayuu jiín costumbre maá i cúu te tu níhín jníñu jeē quéndōo ndaā ñayuu.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Te ndaā chi cájeni ni i jeē jnúhun ndíchí cúu ún, chi sáha jíín i jeē chiñúhún níhin i, jíín jéē sáha suchí i máá i, jíín jéē stóho i yɨquɨ cúñu i. Te tu níhín jníñu cuɨtɨ jeē casɨ tācá jniñu néé jéē cuní i sáha i.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.