Atos 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amigo Teófilo, nuū tútu jeē ní tee ná xíhna gā ni castūhun ná nuū ni táca jniñu ní sáha Jesús, jiín táca jnúhun ni steén yā nde quɨvɨ̄ ní quejéé yá ni sáha ya
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 te nde quɨvɨ̄ ní ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te nde ná tu ndaa ya quihīn yā, te ni sáha Espíritu Santo jeē ní ndacu ya jniñu nuū táca apóstol, tēe ni nacāji ya.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Te nuū ni jínu ni ndoho ya jeē ni jíhī yā, te uū xico quɨvɨ̄ te tɨjnɨ jínu ni steén ndijin yā maá yá nuū tée un jíjnáhan de, te súcuan ni cajini de jeē iyó ndáā jeē ní natecu yā. Te ni cahān yā jiín de sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Te ná cáhīin tútú de jíín yá, te ni cahān yā jiín ndɨhɨ de jeē ma quéndacoo de ini ñuu Jerusalén, chi áchí yá:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Chi Juan, jendaá jeē maá ndute‑ni ni scuándute de ñayuu. Te róhó jíjnáhan ró, jecu na quɨvɨ̄ te nájnūhun cuandute ró jíín Espíritu Santo, cúu jeē condee yā ini anuá rō, achí yá.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Yūcuán na te tēe cáhīin tútú jíín yá, ni cacajnūhún de ya:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Te ni cahān yā:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Te jeē cúni rō cúu jeē quée Espíritu Santo te condee yā ini anuá rō jijnáhan ró. Yūcuán na te nihīn rō poder te nacani ró jnúhun ri nɨɨ́ ini ñuu Jerusalén, nɨ́ɨ́ Judea, nɨ́ɨ́ Samaria, nde nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, áchí yá jiín de.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Te ni ndɨhɨ ni cahān yā tāca jnúhun yáha. Te níní cájito de nuū yā, te ni ndaa‑ni ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te ni quee vicō ni jesɨ‑ni nuū cuahán yā, te tuá ni cájito de ya.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Te níní cáhīin de cájito ndaa de ichi ándɨvɨ́ núū ní ndaa ya cuahān yā, te uū jnáhan ndajéhé yā cáñūhun ya sahma cuijín ní cajecuɨñɨ̄ yā xiin de jíjnáhan de, te cájito ya nájnūhun tēe.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Te ni cacahān yā jiín de:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Yūcuán na te ni nanungoo de yucu jeē naní Olivos, cuanungoo de ñuu Jerusalén. Te yajni‑ni íne yucu un jíín ñuu Jerusalén, nájnūhun ɨɨn kilómetro‑ni, cūhva jeē ni jéhe ley permiso caca ñayuu quɨvɨ̄ ndétātú.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Te ni ndɨ̄vɨcoo de ini ñuu. Te ni ndacoo de cuarto xinī véhe nuū cáyūcu núu de. Te tācá de cúu Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo sēhe Alfeo, Simón jeē cúu jnáhan grupo cananista, jiín Judas ñani Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tāca tée yáha, níní cándutútú ɨnuú de cájicān tahú de jíín táca ñani Jesús jiín náná yā María jiín sava ga ñahan.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te ni jecondichi Pedro nuū tācá hermano cácandíje. Te cáhīin nájnūhun ciento ocō ñayuu. Te ni cahān de:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Hermano jijnáhan ní, ni squícu nahín jnúhun cáhán tutu iī jeē ni cáhān David nde jenahán ní sáha Espíritu Santo. Te jnūhun un ní cuu sɨquɨ̄ Judas jeē ní yosnūu núū tée ni cajnɨɨ Jitoho yō Jesús.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Te suu tēe un ní jica de jíín yó, te ni chindéé ñáhán jnáhan de jíín yó sɨquɨ̄ jníñu ní jeni ya yohó.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Te ni cajeen ɨɨn ñuhun jíín xúhun ní nihīn tēe un sɨ́quɨ̄ jníñu neé ní sáha de. Te ni nɨnga ndeyɨ de, te ni ndatā sáva chīji de, te ndɨhɨ yɨtɨ de ni jitē.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Te ni jitē jnūhun yáha núū tāca ñáyuu cáyūcú ñuu Jerusalén, te jeē yúcuan cúu jeē ní casnání i ñuhun ún Acéldama nuū yúhu máá i, jeē cuní cahān ñuhun jeē cúu cuenta nɨñɨ̄.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Chi súcuan je yósó núū tútu Salmo sɨquɨ̄ Judas:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Núu súcuan te jíni ñúhún jéē núcuɨñɨ̄ ɨɨn tēe lugar maá de jíín yó. Te tēe nucuɨñɨ̄ jiín yó un, nacāji yó de mēhñu táca tée ni cajica jíín yó tāca quɨ́vɨ̄ jeē ní jica máá Jítoho yō Jesús jiín yó.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Te tēe nacāji yó un cúu tēe jeē ni íyo de jíín yó nde quɨvɨ̄ ní jendute ya ni sáha Juan, te nde quɨvɨ̄ ní ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te tēe nucuɨñɨ̄ jiín yó na cúu de testigo jiín yó jeē jé ni natecu yā, achí de.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Te ni catee nuū de uū jnáhan tēe: Matías jiín José jeē naní de Barsabás te suni nání de Justo.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Te ni cajicān tahú de:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Te condiso jníñu de cuu de apóstol. Te naquihin de jniñu ní stóo Judas, chi ni sáha de cuēchi te cuahān de lugar xeēn nuū cánuú quíhīn de, áchí de.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Yūcuán na te ni casáha de ɨɨn sorteo te ni jinū Matías, te ni nucuɨñɨ̄ de ni nduu de jnáhan ndɨhúxí ɨɨn apóstol.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.