Atos 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amigo Teófilo, nuū tútu jeē ní tee ná xíhna gā ni castūhun ná nuū ni táca jniñu ní sáha Jesús, jiín táca jnúhun ni steén yā nde quɨvɨ̄ ní quejéé yá ni sáha ya
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 te nde quɨvɨ̄ ní ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te nde ná tu ndaa ya quihīn yā, te ni sáha Espíritu Santo jeē ní ndacu ya jniñu nuū táca apóstol, tēe ni nacāji ya.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Te nuū ni jínu ni ndoho ya jeē ni jíhī yā, te uū xico quɨvɨ̄ te tɨjnɨ jínu ni steén ndijin yā maá yá nuū tée un jíjnáhan de, te súcuan ni cajini de jeē iyó ndáā jeē ní natecu yā. Te ni cahān yā jiín de sɨquɨ̄ ndese ndácu Yaā Dios jniñu.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Te ná cáhīin tútú de jíín yá, te ni cahān yā jiín ndɨhɨ de jeē ma quéndacoo de ini ñuu Jerusalén, chi áchí yá:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Chi Juan, jendaá jeē maá ndute‑ni ni scuándute de ñayuu. Te róhó jíjnáhan ró, jecu na quɨvɨ̄ te nájnūhun cuandute ró jíín Espíritu Santo, cúu jeē condee yā ini anuá rō, achí yá.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Yūcuán na te tēe cáhīin tútú jíín yá, ni cacajnūhún de ya:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Te ni cahān yā:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Te jeē cúni rō cúu jeē quée Espíritu Santo te condee yā ini anuá rō jijnáhan ró. Yūcuán na te nihīn rō poder te nacani ró jnúhun ri nɨɨ́ ini ñuu Jerusalén, nɨ́ɨ́ Judea, nɨ́ɨ́ Samaria, nde nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, áchí yá jiín de.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Te ni ndɨhɨ ni cahān yā tāca jnúhun yáha. Te níní cájito de nuū yā, te ni ndaa‑ni ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te ni quee vicō ni jesɨ‑ni nuū cuahán yā, te tuá ni cájito de ya.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Te níní cáhīin de cájito ndaa de ichi ándɨvɨ́ núū ní ndaa ya cuahān yā, te uū jnáhan ndajéhé yā cáñūhun ya sahma cuijín ní cajecuɨñɨ̄ yā xiin de jíjnáhan de, te cájito ya nájnūhun tēe.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Te ni cacahān yā jiín de:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Yūcuán na te ni nanungoo de yucu jeē naní Olivos, cuanungoo de ñuu Jerusalén. Te yajni‑ni íne yucu un jíín ñuu Jerusalén, nájnūhun ɨɨn kilómetro‑ni, cūhva jeē ni jéhe ley permiso caca ñayuu quɨvɨ̄ ndétātú.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Te ni ndɨ̄vɨcoo de ini ñuu. Te ni ndacoo de cuarto xinī véhe nuū cáyūcu núu de. Te tācá de cúu Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo sēhe Alfeo, Simón jeē cúu jnáhan grupo cananista, jiín Judas ñani Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tāca tée yáha, níní cándutútú ɨnuú de cájicān tahú de jíín táca ñani Jesús jiín náná yā María jiín sava ga ñahan.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Te ɨɨn quɨvɨ̄ te ni jecondichi Pedro nuū tācá hermano cácandíje. Te cáhīin nájnūhun ciento ocō ñayuu. Te ni cahān de:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Hermano jijnáhan ní, ni squícu nahín jnúhun cáhán tutu iī jeē ni cáhān David nde jenahán ní sáha Espíritu Santo. Te jnūhun un ní cuu sɨquɨ̄ Judas jeē ní yosnūu núū tée ni cajnɨɨ Jitoho yō Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Te suu tēe un ní jica de jíín yó, te ni chindéé ñáhán jnáhan de jíín yó sɨquɨ̄ jníñu ní jeni ya yohó.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Te ni cajeen ɨɨn ñuhun jíín xúhun ní nihīn tēe un sɨ́quɨ̄ jníñu neé ní sáha de. Te ni nɨnga ndeyɨ de, te ni ndatā sáva chīji de, te ndɨhɨ yɨtɨ de ni jitē.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Te ni jitē jnūhun yáha núū tāca ñáyuu cáyūcú ñuu Jerusalén, te jeē yúcuan cúu jeē ní casnání i ñuhun ún Acéldama nuū yúhu máá i, jeē cuní cahān ñuhun jeē cúu cuenta nɨñɨ̄.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Chi súcuan je yósó núū tútu Salmo sɨquɨ̄ Judas:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Núu súcuan te jíni ñúhún jéē núcuɨñɨ̄ ɨɨn tēe lugar maá de jíín yó. Te tēe nucuɨñɨ̄ jiín yó un, nacāji yó de mēhñu táca tée ni cajica jíín yó tāca quɨ́vɨ̄ jeē ní jica máá Jítoho yō Jesús jiín yó.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Te tēe nacāji yó un cúu tēe jeē ni íyo de jíín yó nde quɨvɨ̄ ní jendute ya ni sáha Juan, te nde quɨvɨ̄ ní ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́. Te tēe nucuɨñɨ̄ jiín yó na cúu de testigo jiín yó jeē jé ni natecu yā, achí de.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Te ni catee nuū de uū jnáhan tēe: Matías jiín José jeē naní de Barsabás te suni nání de Justo.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Te ni cajicān tahú de:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Te condiso jníñu de cuu de apóstol. Te naquihin de jniñu ní stóo Judas, chi ni sáha de cuēchi te cuahān de lugar xeēn nuū cánuú quíhīn de, áchí de.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Yūcuán na te ni casáha de ɨɨn sorteo te ni jinū Matías, te ni nucuɨñɨ̄ de ni nduu de jnáhan ndɨhúxí ɨɨn apóstol.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.