Apocalipse 20

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ni jito ri jeē ní cuun ɨɨn ndajéhé yā ichi ándɨvɨ́. Te ndáhá yá ndacáa jeē núne tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te suni ndáhá yá ɨɨn cadena cáhnu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Te ni jnɨɨ ya maá cóō cáhnu jeē iyó ndé jenahán ndasɨ́, te nání tɨ́ jexeén jiín Satanás. Te ni jihni yā jeē conuhnī mil cuiyā.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Te ni scáne ya ini tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te ni jesɨ vāha ya, te ni sácutú yá yuyáú, návāha ma stahú gá un ñáyuu tācá nación, chi nde na jínu mil cuiyā. Te jeē yáha mil cuiyā ún, yūcuán na te cánuú jéē ndajī caca cuu jecu na tiempo.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Te ni jito ri tāca mesa nuū ndácu jniñu, te yūcuan cáyūcu táca ñáyuu jeē ní canihīn jníñu i sándaā i jniñu. Te suni ni jito ri anuá tāca ñáyuu jeē ní cajehnde xinī i sɨquɨ̄ jeē ní canacani i jnūhun Jesús jiín jnúhun Yaā Dios. Te tu ní cáchiñúhún i quɨtɨ xéén jiín imagen tɨ̄, ni tu ní cájēhe i jnūhun jeē cóndee jnunī tɨ̄ jneē i chí ndaha i. Te ni jito ri jeē ní natecu i te ni candacu i jniñu jíín Cristo mil cuiyā.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yāha cúu ndɨ̄yɨ jeē nátecu xīhna gā. Te tāca gá ndɨ̄yɨ, tu ní cánatecu i, chi nde jeē jínu mil cuiyā.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Te nacā jeē ndetū tāca ñáyuu ndoo ánuá jeē nátecu xīhna gā. Chi ma cúū cuɨtɨ i vuelta uū. Te cuu i sutū nuū Yaā Dios jiín núū Cristo, te ndacu i jniñu jíín yá mil cuiyā.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Te jeē jínu mil cuiyā ún, te ndajī Satanás te quenda nuū yɨ́ndihyū.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Te stáhú tucu ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te stáhú ñayuu ñuu Gog jiín Magog. Te sáha jeē ndutútú táca soldado ñuu un jéē cuajnáhan de. Te coo cuehē ndasɨ́ de nájnūhun ñɨ̄tɨ́ yumar.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Te cuitē núu de quingoo de nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te cuicó ndúū de ñuu nuū cáyūcu ñáyuu maá Yaā Dios, ñuu jeē maní yā jiín. Te Yaā Dios chi scúun ya ñuhūn ichi ándɨvɨ́, te cayū ndɨhɨ de.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Te jexeén jeē ni stáhú táca ñáyuu ún, chi scáne ya quihīn nuū laguna ñuhūn jeē cayú jíín azufre. Te yūcuán chi xīhna gā ni scáne ya quɨtɨ xéén jiín tée ni nacani jnūhun stáhú. Te yūcuán ndoho nduú ñuú nɨ́ɨ́ cáni cuɨtɨ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨɨn mesa cuijín cáhnu, te néne máá Yaā ndácu jniñu. Te ñayɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ ni ndoñúhún cuáhān jeē ní jito ya nuū, chi tuá ni cúu quendōo nuū yā.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Te ni jito ri tāca ndɨ́yɨ, jeē ní cujéhnu jíín jéē tu ní cujéhnu, cáhīin nuū Yaā Dios. Te ni sáha ya jeē núne tāca libro, te suni ni nune ɨnga libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄ tāca ndɨ́yɨ ún, núu ndese jniñu ni casáha i jíín ndese yósó núū tāca libro un.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Te tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī nuū mar, ni nanecoo. Te suni ni nanecoo tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī i, jeē íne i máá lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄, núu ndese ni casáha ɨɨn ɨɨn i.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Yūcuán na te cuehyɨ̄ jéhni ñayuu jiín lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ, ni snáā yā ni scáne ya cuangoo nuū laguna ñuhūn. Te jeē ndóho ñayuu nuū laguna ñuhūn, yūcuan cúu jeē cúū i vuelta uū.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Te yūcuan ní scáne ya tāca ñáyuu ni casáha jniñu néé jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñayuu cotecu nɨɨ́ cáni.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.