Apocalipse 20

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ni jito ri jeē ní cuun ɨɨn ndajéhé yā ichi ándɨvɨ́. Te ndáhá yá ndacáa jeē núne tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te suni ndáhá yá ɨɨn cadena cáhnu.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Te ni jnɨɨ ya maá cóō cáhnu jeē iyó ndé jenahán ndasɨ́, te nání tɨ́ jexeén jiín Satanás. Te ni jihni yā jeē conuhnī mil cuiyā.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Te ni scáne ya ini tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te ni jesɨ vāha ya, te ni sácutú yá yuyáú, návāha ma stahú gá un ñáyuu tācá nación, chi nde na jínu mil cuiyā. Te jeē yáha mil cuiyā ún, yūcuán na te cánuú jéē ndajī caca cuu jecu na tiempo.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Te ni jito ri tāca mesa nuū ndácu jniñu, te yūcuan cáyūcu táca ñáyuu jeē ní canihīn jníñu i sándaā i jniñu. Te suni ni jito ri anuá tāca ñáyuu jeē ní cajehnde xinī i sɨquɨ̄ jeē ní canacani i jnūhun Jesús jiín jnúhun Yaā Dios. Te tu ní cáchiñúhún i quɨtɨ xéén jiín imagen tɨ̄, ni tu ní cájēhe i jnūhun jeē cóndee jnunī tɨ̄ jneē i chí ndaha i. Te ni jito ri jeē ní natecu i te ni candacu i jniñu jíín Cristo mil cuiyā.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yāha cúu ndɨ̄yɨ jeē nátecu xīhna gā. Te tāca gá ndɨ̄yɨ, tu ní cánatecu i, chi nde jeē jínu mil cuiyā.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Te nacā jeē ndetū tāca ñáyuu ndoo ánuá jeē nátecu xīhna gā. Chi ma cúū cuɨtɨ i vuelta uū. Te cuu i sutū nuū Yaā Dios jiín núū Cristo, te ndacu i jniñu jíín yá mil cuiyā.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Te jeē jínu mil cuiyā ún, te ndajī Satanás te quenda nuū yɨ́ndihyū.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Te stáhú tucu ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te stáhú ñayuu ñuu Gog jiín Magog. Te sáha jeē ndutútú táca soldado ñuu un jéē cuajnáhan de. Te coo cuehē ndasɨ́ de nájnūhun ñɨ̄tɨ́ yumar.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Te cuitē núu de quingoo de nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te cuicó ndúū de ñuu nuū cáyūcu ñáyuu maá Yaā Dios, ñuu jeē maní yā jiín. Te Yaā Dios chi scúun ya ñuhūn ichi ándɨvɨ́, te cayū ndɨhɨ de.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Te jexeén jeē ni stáhú táca ñáyuu ún, chi scáne ya quihīn nuū laguna ñuhūn jeē cayú jíín azufre. Te yūcuán chi xīhna gā ni scáne ya quɨtɨ xéén jiín tée ni nacani jnūhun stáhú. Te yūcuán ndoho nduú ñuú nɨ́ɨ́ cáni cuɨtɨ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨɨn mesa cuijín cáhnu, te néne máá Yaā ndácu jniñu. Te ñayɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ ni ndoñúhún cuáhān jeē ní jito ya nuū, chi tuá ni cúu quendōo nuū yā.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Te ni jito ri tāca ndɨ́yɨ, jeē ní cujéhnu jíín jéē tu ní cujéhnu, cáhīin nuū Yaā Dios. Te ni sáha ya jeē núne tāca libro, te suni ni nune ɨnga libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄ tāca ndɨ́yɨ ún, núu ndese jniñu ni casáha i jíín ndese yósó núū tāca libro un.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Te tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī nuū mar, ni nanecoo. Te suni ni nanecoo tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī i, jeē íne i máá lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄, núu ndese ni casáha ɨɨn ɨɨn i.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Yūcuán na te cuehyɨ̄ jéhni ñayuu jiín lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ, ni snáā yā ni scáne ya cuangoo nuū laguna ñuhūn. Te jeē ndóho ñayuu nuū laguna ñuhūn, yūcuan cúu jeē cúū i vuelta uū.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Te yūcuan ní scáne ya tāca ñáyuu ni casáha jniñu néé jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñayuu cotecu nɨɨ́ cáni.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.