Apocalipse 20
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te ni jito ri jeē ní cuun ɨɨn ndajéhé yā ichi ándɨvɨ́. Te ndáhá yá ndacáa jeē núne tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te suni ndáhá yá ɨɨn cadena cáhnu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Te ni jnɨɨ ya maá cóō cáhnu jeē iyó ndé jenahán ndasɨ́, te nání tɨ́ jexeén jiín Satanás. Te ni jihni yā jeē conuhnī mil cuiyā.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Te ni scáne ya ini tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te ni jesɨ vāha ya, te ni sácutú yá yuyáú, návāha ma stahú gá un ñáyuu tācá nación, chi nde na jínu mil cuiyā. Te jeē yáha mil cuiyā ún, yūcuán na te cánuú jéē ndajī caca cuu jecu na tiempo.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Te ni jito ri tāca mesa nuū ndácu jniñu, te yūcuan cáyūcu táca ñáyuu jeē ní canihīn jníñu i sándaā i jniñu. Te suni ni jito ri anuá tāca ñáyuu jeē ní cajehnde xinī i sɨquɨ̄ jeē ní canacani i jnūhun Jesús jiín jnúhun Yaā Dios. Te tu ní cáchiñúhún i quɨtɨ xéén jiín imagen tɨ̄, ni tu ní cájēhe i jnūhun jeē cóndee jnunī tɨ̄ jneē i chí ndaha i. Te ni jito ri jeē ní natecu i te ni candacu i jniñu jíín Cristo mil cuiyā.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yāha cúu ndɨ̄yɨ jeē nátecu xīhna gā. Te tāca gá ndɨ̄yɨ, tu ní cánatecu i, chi nde jeē jínu mil cuiyā.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Te nacā jeē ndetū tāca ñáyuu ndoo ánuá jeē nátecu xīhna gā. Chi ma cúū cuɨtɨ i vuelta uū. Te cuu i sutū nuū Yaā Dios jiín núū Cristo, te ndacu i jniñu jíín yá mil cuiyā.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Te jeē jínu mil cuiyā ún, te ndajī Satanás te quenda nuū yɨ́ndihyū.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Te stáhú tucu ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te stáhú ñayuu ñuu Gog jiín Magog. Te sáha jeē ndutútú táca soldado ñuu un jéē cuajnáhan de. Te coo cuehē ndasɨ́ de nájnūhun ñɨ̄tɨ́ yumar.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Te cuitē núu de quingoo de nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te cuicó ndúū de ñuu nuū cáyūcu ñáyuu maá Yaā Dios, ñuu jeē maní yā jiín. Te Yaā Dios chi scúun ya ñuhūn ichi ándɨvɨ́, te cayū ndɨhɨ de.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Te jexeén jeē ni stáhú táca ñáyuu ún, chi scáne ya quihīn nuū laguna ñuhūn jeē cayú jíín azufre. Te yūcuán chi xīhna gā ni scáne ya quɨtɨ xéén jiín tée ni nacani jnūhun stáhú. Te yūcuán ndoho nduú ñuú nɨ́ɨ́ cáni cuɨtɨ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨɨn mesa cuijín cáhnu, te néne máá Yaā ndácu jniñu. Te ñayɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ ni ndoñúhún cuáhān jeē ní jito ya nuū, chi tuá ni cúu quendōo nuū yā.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Te ni jito ri tāca ndɨ́yɨ, jeē ní cujéhnu jíín jéē tu ní cujéhnu, cáhīin nuū Yaā Dios. Te ni sáha ya jeē núne tāca libro, te suni ni nune ɨnga libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄ tāca ndɨ́yɨ ún, núu ndese jniñu ni casáha i jíín ndese yósó núū tāca libro un.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Te tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī nuū mar, ni nanecoo. Te suni ni nanecoo tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī i, jeē íne i máá lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄, núu ndese ni casáha ɨɨn ɨɨn i.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yūcuán na te cuehyɨ̄ jéhni ñayuu jiín lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ, ni snáā yā ni scáne ya cuangoo nuū laguna ñuhūn. Te jeē ndóho ñayuu nuū laguna ñuhūn, yūcuan cúu jeē cúū i vuelta uū.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Te yūcuan ní scáne ya tāca ñáyuu ni casáha jniñu néé jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñayuu cotecu nɨɨ́ cáni.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.