Apocalipse 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jnūhun yáha cúu jeē ní cachi Yaā Dios nuū Jesucristo ndese coo tācá jniñu quiji, návāha nacastūhun yá nuū ñáyuu cácandíje jeē cácuu i mozo yā. Te stéén yā nuū i tācá jniñu jeē yachī coo. Te ni tají yá ndajéhé yā ni quiji ya ni steén ndijin yā jniñu un núū ruhū Juan jeē cúu ri mozo yā.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Te máá rí cástūhun ndáā rī sɨquɨ̄ tāca jéē ní jito ri ún, te nácani ndaā rī jnūhun Yaā Dios jiín jnúhun jeē ní cahān ndaā Jesucristo.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Yōhyo ndetū ñayuu cahu tutu yáha, te suni yōhyo ndetū ñayuu cuni nahín jeē cáhu ñayuu tāca jnúhun yáha jeē ní cachi Yaā Dios, te chuhun ni i. Chi je cuacuyajni quɨvɨ̄ coo tācá jniñu yósó núū tútu yáha.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Máá rí cúu Juan, te tée ri jnūhun yáha cuájeē nuū rohó, ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje jeē cáyūcu Asia. Te ñúhun ni rī jeē maá Yaā Dios na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Chi máá yá cúu Yaā iyó vijna, te ni īyo ya nɨɨ́ cáni, te coo ya nɨɨ́ cáni. Te ñúhun ni rī jeē suni súcuan sáha ndɨhúxá Espíritu jeē cáhīin ya yuhu mesa nuū ndácu Yaā Dios jniñu.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Te ñúhun ni rī jeē suni súcuan sáha Jesucristo, Yaā cahán ndaā tāca jnúhun. Te xīhna gā maá yá ni natecu mēhñu ndɨ́yɨ. Te cújéhnu ya nuū tāca rey jeē iyó ñayɨ̄vɨ́. Te máá yá cúndáhú ni yā yohó, te ni nacate ya yohó núū cuéchi yó jíín nɨ́ñɨ̄ yā.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Te ni sáha ya jeē ní nduu yó rey jiín sútū cájejníñu nuū Tatá yā Yaā Dios. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya te jnɨ́ɨ ya poder nɨɨ́ cáni. Amén.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Cuni sōho jíjnáhan ró, chi ndiji Cristo jiín vícō. Te ndɨvii ñayuu coto i nuū yā, te nde jiín ñáyuu jeē ní castújí i ya. Te tāca raza ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ ndahyū i jeē tu ní cácandíje i ya. Súcuan nahín coo.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Suhva cáhán maá Jítoho yō, Yaā jnɨ́ɨ ndɨhɨ poder: Máá rí cúu nájnūhun letra A xīhna ñúhún jíín letra Z jeē sándɨ̄hɨ́ na, chi máá rí ni squejéé ndɨhɨ te máá rí sínu, áchí máá Yaā iyó vijna, te ni īyo ya nɨɨ́ cáni, te coo ya nɨɨ́ cáni.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Máá rí cúu hermano rō Juan jijnáhan ró. Te ɨnuú‑ni ndóho ri jnūndóho jíín ró sɨquɨ̄ jeē cácandíje yó Jesucristo, te ɨnuú‑ni ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, te ɨnuú‑ni jéndeyɨ́ ni yō sáha Jesucristo. Te sɨquɨ̄ jeē ní nacani ri jnūhun Yaā Dios jiín jéē ní cachi ndaā rī jnūhun Jesucristo, jeē yúcuan ní cajnɨɨ i ruhū cuenta preso, te ni cachune i ruhū isla jeē naní Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Te ɨɨn domingo ni jito ndijin rī jeē ni stéén maá Espíritu Santo nuū rī. Te ni jini sōho ri ɨɨn jeē cána jee nīhin ichi yátá rī nájnūhun jeē tɨ́vɨ trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Te ni cahān jiín rí:
11 que me disse:
12 Yūcuán na te ni ndicó cóto ri jeē cóto ri ndé ɨɨn cúu jeē cahán jiín rí. Te ná ni ndicó cóto ri te ni jito ri uxā candelero oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Te mēhñú ndɨhúxá candelero un índichi maá Yaā ní nduu tēe. Te ñúhun ya ɨɨn sahma cáni jeē jinú nde nuū jehé yā. Te núhní ɨɨn cinturón oro jicā yā.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Te ixi xíní yā chi yaa nájnūhun ixi lánchi, nájnūhun yuhvā volcán. Te tɨnūu ya ndíndēe nájnūhun yáñuhūn.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Te jehē yā xíñú jíto nájnūhun cāa cuaán jéē ni ndúhvā nuū horno. Te nɨ́hɨn ndasɨ́ cáhán yā, nájnūhun nɨ́hɨn cuehē yūte náhnu.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Te ndaváha ya jnɨ́ɨ ya uxā quɨ̄mɨ. Te yuhu ya quénda jeē cáa nájnūhun espada jeē xeén ndɨndúú lado, te suu cúu jnūhun ya jeē niní sándaā yā sɨquɨ̄ cuéchi. Te nuū yā cáa nájnūhun niāndii jeē nándii ndaxín.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Te ná ni jito ri yā te ni cotúú rí nuū jéhē yā nájnūhun jeē ni jíhī rī. Te ni soó yá ndaváha ya sɨquɨ̄ rī, te ni cahān yā:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Te Yaā técu cúu ri. Chi ni jihī rī te ni natecu rī, te vijna chi técu rī nɨɨ́ cáni. Te máá rí jnɨ́ɨ poder sɨquɨ̄ cuéhyɨ̄ jéhni ñayuu jiín sɨ́quɨ̄ lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Núu súcuan te tee ró núū tútu tāca jéē ní jito ró, jeē cúu vijna jíín jéē cóo ichi núú.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Te yāha cúu jnūhun sāhi sɨ́quɨ̄ ndɨhúxá quɨ̄mɨ ni jito ró jnɨ́ɨ ndaváha ri, jiín sɨ́quɨ̄ ndɨhúxá candelero oro. Ndɨhúxá quɨ̄mɨ ún cúu nájnūhun ndɨhúxá jeē cácujéhnu nuū ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje. Te ndɨhúxá candelero cúu nájnūhun ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.