Apocalipse 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jnūhun yáha cúu jeē ní cachi Yaā Dios nuū Jesucristo ndese coo tācá jniñu quiji, návāha nacastūhun yá nuū ñáyuu cácandíje jeē cácuu i mozo yā. Te stéén yā nuū i tācá jniñu jeē yachī coo. Te ni tají yá ndajéhé yā ni quiji ya ni steén ndijin yā jniñu un núū ruhū Juan jeē cúu ri mozo yā.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Te máá rí cástūhun ndáā rī sɨquɨ̄ tāca jéē ní jito ri ún, te nácani ndaā rī jnūhun Yaā Dios jiín jnúhun jeē ní cahān ndaā Jesucristo.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Yōhyo ndetū ñayuu cahu tutu yáha, te suni yōhyo ndetū ñayuu cuni nahín jeē cáhu ñayuu tāca jnúhun yáha jeē ní cachi Yaā Dios, te chuhun ni i. Chi je cuacuyajni quɨvɨ̄ coo tācá jniñu yósó núū tútu yáha.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Máá rí cúu Juan, te tée ri jnūhun yáha cuájeē nuū rohó, ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje jeē cáyūcu Asia. Te ñúhun ni rī jeē maá Yaā Dios na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō. Chi máá yá cúu Yaā iyó vijna, te ni īyo ya nɨɨ́ cáni, te coo ya nɨɨ́ cáni. Te ñúhun ni rī jeē suni súcuan sáha ndɨhúxá Espíritu jeē cáhīin ya yuhu mesa nuū ndácu Yaā Dios jniñu.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Te ñúhun ni rī jeē suni súcuan sáha Jesucristo, Yaā cahán ndaā tāca jnúhun. Te xīhna gā maá yá ni natecu mēhñu ndɨ́yɨ. Te cújéhnu ya nuū tāca rey jeē iyó ñayɨ̄vɨ́. Te máá yá cúndáhú ni yā yohó, te ni nacate ya yohó núū cuéchi yó jíín nɨ́ñɨ̄ yā.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Te ni sáha ya jeē ní nduu yó rey jiín sútū cájejníñu nuū Tatá yā Yaā Dios. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya te jnɨ́ɨ ya poder nɨɨ́ cáni. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Cuni sōho jíjnáhan ró, chi ndiji Cristo jiín vícō. Te ndɨvii ñayuu coto i nuū yā, te nde jiín ñáyuu jeē ní castújí i ya. Te tāca raza ñayuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́ ndahyū i jeē tu ní cácandíje i ya. Súcuan nahín coo.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Suhva cáhán maá Jítoho yō, Yaā jnɨ́ɨ ndɨhɨ poder: Máá rí cúu nájnūhun letra A xīhna ñúhún jíín letra Z jeē sándɨ̄hɨ́ na, chi máá rí ni squejéé ndɨhɨ te máá rí sínu, áchí máá Yaā iyó vijna, te ni īyo ya nɨɨ́ cáni, te coo ya nɨɨ́ cáni.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Máá rí cúu hermano rō Juan jijnáhan ró. Te ɨnuú‑ni ndóho ri jnūndóho jíín ró sɨquɨ̄ jeē cácandíje yó Jesucristo, te ɨnuú‑ni ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, te ɨnuú‑ni jéndeyɨ́ ni yō sáha Jesucristo. Te sɨquɨ̄ jeē ní nacani ri jnūhun Yaā Dios jiín jéē ní cachi ndaā rī jnūhun Jesucristo, jeē yúcuan ní cajnɨɨ i ruhū cuenta preso, te ni cachune i ruhū isla jeē naní Patmos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te ɨɨn domingo ni jito ndijin rī jeē ni stéén maá Espíritu Santo nuū rī. Te ni jini sōho ri ɨɨn jeē cána jee nīhin ichi yátá rī nájnūhun jeē tɨ́vɨ trompeta.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Te ni cahān jiín rí:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Yūcuán na te ni ndicó cóto ri jeē cóto ri ndé ɨɨn cúu jeē cahán jiín rí. Te ná ni ndicó cóto ri te ni jito ri uxā candelero oro.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Te mēhñú ndɨhúxá candelero un índichi maá Yaā ní nduu tēe. Te ñúhun ya ɨɨn sahma cáni jeē jinú nde nuū jehé yā. Te núhní ɨɨn cinturón oro jicā yā.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Te ixi xíní yā chi yaa nájnūhun ixi lánchi, nájnūhun yuhvā volcán. Te tɨnūu ya ndíndēe nájnūhun yáñuhūn.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Te jehē yā xíñú jíto nájnūhun cāa cuaán jéē ni ndúhvā nuū horno. Te nɨ́hɨn ndasɨ́ cáhán yā, nájnūhun nɨ́hɨn cuehē yūte náhnu.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Te ndaváha ya jnɨ́ɨ ya uxā quɨ̄mɨ. Te yuhu ya quénda jeē cáa nájnūhun espada jeē xeén ndɨndúú lado, te suu cúu jnūhun ya jeē niní sándaā yā sɨquɨ̄ cuéchi. Te nuū yā cáa nájnūhun niāndii jeē nándii ndaxín.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Te ná ni jito ri yā te ni cotúú rí nuū jéhē yā nájnūhun jeē ni jíhī rī. Te ni soó yá ndaváha ya sɨquɨ̄ rī, te ni cahān yā:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Te Yaā técu cúu ri. Chi ni jihī rī te ni natecu rī, te vijna chi técu rī nɨɨ́ cáni. Te máá rí jnɨ́ɨ poder sɨquɨ̄ cuéhyɨ̄ jéhni ñayuu jiín sɨ́quɨ̄ lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Núu súcuan te tee ró núū tútu tāca jéē ní jito ró, jeē cúu vijna jíín jéē cóo ichi núú.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Te yāha cúu jnūhun sāhi sɨ́quɨ̄ ndɨhúxá quɨ̄mɨ ni jito ró jnɨ́ɨ ndaváha ri, jiín sɨ́quɨ̄ ndɨhúxá candelero oro. Ndɨhúxá quɨ̄mɨ ún cúu nájnūhun ndɨhúxá jeē cácujéhnu nuū ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje. Te ndɨhúxá candelero cúu nájnūhun ndɨhúxá grupo ñayuu cácandíje.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.