Apocalipse 17
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Yūcuán na te ni quiji ɨɨn jnáhan ndɨhúxá ndajéhé jeē ní candāhá ndɨhúxá cohō ún, te ni cahān yā jiín rí:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Chi tāca rey ñayɨ̄vɨ nájnūhun ni casɨ́quɨ́ ndéē de jíín ñahan ún, cúu jeē ní castóo de Yaā Dios te cándiquīn de jnūhun néé ní steén ña. Te ni sáha ña jeē ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ, nájnūhun nájīni i te cásɨ́quɨ́ ndéē i Yaā Dios cúu jeē ní castóo i ya te cásáha ndasɨ́ i cuēchi. Achí ndajéhé yā.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Te ni sáha ga Espíritu Santo jeē ní jito ndijin rī, te ndajéhé yā un cuáhān yā jiín rí nde nuū ñúhun téhé. Te ni jito ri ɨɨn ñahan, yósó ña ɨɨn quɨtɨ xéén cacuéhé. Te nɨ́ɨ́ cáhnu tɨ ndeé jnūhun néé jéē quɨtɨ́ ni Yaā Dios sáha. Te íyó úxā xinī tɨ̄ jiín úxī ndɨquɨ tɨ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te ñahan un ñúhun ña sahma ndihí jíín sahma cuehé, te suni ñúhun ña sɨquɨ̄ oro jiín yúū luu jíín perla jeē ndeé yahu. Te ndáhá ña ɨɨn cohō oro jeē ñúhun chitú jíín jniñu néé ndasɨ́ jíín jniñu jnehén jéē jíca jnéní ña.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Te jneē ña ndéé ɨɨn sɨ́hvɨ́ jéē cúu ɨɨn jnūhun sāhí, te suhva cáhán: Yāha cúu ñuu teyɨ́ Babilonia, jeē cúu nájnūhun náná tāca jéē cájica jnéní jíín jéē casáha néé ndasɨ́ ini ñayɨ̄vɨ, áchí.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Yūcuán na te ni jini rī jeē ñahan un nájīni ña jeē nájnūhun ni jihi ña nɨñɨ̄ ñayuu maá Yaā Dios jiín nɨ́ñɨ̄ ñayuu ni cajihī sɨquɨ̄ jeē ní canacani ndaā i jnūhun Jesús. Te nahán ní naa ni rī ni jito ri ña.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Yūcuán na te ni cahān ndajéhé un jíín rí:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Quɨtɨ xéén jeē ní jito ró, chi ni cotecu tɨ̄, te vijna chi tuá tɨ̄. Te ndenda tucu tɨ ini tūhnchi cúnú, te yūcuán na te quihīn tɨ̄ nuū jnahnú ndetū tɨ̄. Te ñayuu cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, naa ni i coto i nuū quɨ́tɨ un jéē ní cotecu tɨ̄ te ni jihī tɨ̄, te natecu tucu tɨ. Te cácuu i ñayuu jeē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū tútu jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni jeē ni jécosō sɨhvɨ́ i nde quɨvɨ̄ ni jécōo ñayɨ̄vɨ́.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Tāca ñáyuu jécūhun vāha ni, cuu tava i cuenta ndese cúu: Ndɨhúxá xinī tɨ̄ cácuu nájnūhun uxā yucu nuū néne ñahan ún.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Te ndɨhúxá xinī tɨ̄ suni cácuu nájnūhun uxā rey. Te uhūn rey un je ni naa jeē ndácu de jniñu, te ɨɨn de ndácu jniñu vijna, te ɨnga de chi ná tu quiji de. Te núu na quíji de te jecu‑ni tiempo coo de.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Te quɨtɨ xéén jeē ní cotecu te tuá iyó tɨ́ vijna, máá tɨ́ cuu rey unā. Te ɨɨn jnáhan ndɨhúxá rey un cúu tɨ. Te suni quihīn tɨ̄ nuū jnahnú ndetū tɨ̄.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Te ndɨhúxí ndɨquɨ jeē ní jito ró cúu nájnūhun uxī rey, te ná tu ndacu de jniñu jíjnáhan de. Te máá de jíín quɨtɨ xéén un, chi nihīn jníñu de cuu de rey jecu‑ni tiempo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Te ndɨhúxí rey un chi squíjnáhan de jnūhun, te nacuāha de poder de jíín jniñu ndíso de nuū quɨtɨ xéén un návāha ndacu tɨ jniñu.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Te cuajnáhan de jíín Yaā cúu Londe. Te Yaā cúu Londe quende yā poder de jíjnáhan de. Chi máá yá cúu Jitoho nuū tāca jítoho, te máá yá cúu Rey nuū tāca rey. Te ñayuu cáhīin jíín yá, chi ni nacāji Yaā Dios i te ni cana ya i, te cásquícu vāha i. Achí ndajéhé un.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Te ni cahān gā yā:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Te ndɨhúxí ndɨquɨ jeē ní jito ró jéē névāha quɨtɨ xéén un, suu cácuu rey jeē coto uhū de ñahan jíca jnéní un. Te sáha de jeē quendōo ndáhú ña te quendōo vichí lɨ́ɨ ña. Te caji de cūñu ña te cahmu de ña nuū ñuhún.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Chi Yaā Dios scánda ya ini de jeē na sáha de jniñu cúní yā. Te squíjnáhan de jnūhun jeē nacuāha de jniñu ndíso de nuū quɨ́tɨ xéén un, ndacu tɨ jniñu nde na squícu tāca jnúhun ni cahān Yaā Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ñahan jeē ní jito ró cúu máá ñuu teyɨ́ jéē cujéhnu nuū tāca rey ñayɨ̄vɨ́. Achí ndajéhé un.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.