2 Timóteo 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te cáhán rī jiín ró, jíto Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā quiji ndacu jniñu, te sándaā yā jniñu ñayuu cátecu jiín ñáyuu ní cajihī.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Cáhán nīhin ri jeē na nácani ró jnúhun ya, te stɨ́hvɨ́ ni rō i candíje i. Te níní sáha ró súcuan núu núne i chí vēsú tu núne i. Te sáha ró jéē na jécūhun ni i, te cahān rō nuū i, te cani ichí váha ró i, te jíín cuéhē paciencia steén rō nuū i.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Chi quee tiempo jeē ma cuájnúhún cuɨtɨ ñayuu jnūhun ya jeē steén ndaā vāha, chi sa cuajnúhún i jnūhun cúsɨɨ̄ ni maá i, te nducú i cuehē maestro jeē steén nuū i máni jnūhun jeē nújnahan ni i cuni nahín i.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Te cujiyo i nuū jnúhun ndaā, te condɨhvɨ̄ ni i tāca jnúhun jeē maá cuento‑ni cúu.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Te róhó chi níní coo ndito ni rō, te cuandeyɨ́ ni rō jiín jnúndóho, te condɨhvɨ̄ ni rō nacani ró jnúhun jnáma ya yohó, te squícu vāha ró jíín jniñu ya jeē sáha ró.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Te ruhū chi je ni socō rī maá rí jeē cúū rī, te je cuacuyajni quɨvɨ̄ cuu rī.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Te je ni cundeyɨ́ rí jeē ní nducú ndéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jníñu váha, te je ni jīnu ni jica ri ñayɨ̄vɨ yáha, te tu ní siáá rī jnūhun cándíje ri yā.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Te vijna je íyó túhva premio jeē nihín rī sɨquɨ̄ jeē ní jica ndaā rī. Chi Jitoho yō cuāha ya un núū rī maá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu, chi máá yá cúu juez ndaā. Te nasūu núū maá ɨɨn ruhū cuāha ya, chi suni cuāha ya nuū tāca ñáyuu jeē cúu ni i jeē ndíji ya chi manī i jíín yá.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nducú ndéyɨ́ ró quiji yachī rō nuū rī.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Chi Demas ni stóo de ruhū, chi ndíyo ni de ndajníñu ñayɨ̄vɨ yáha, te cuahān de ñuu Tesalónica. Te Crescente chi cuahān de Galacia, te Tito cuahān de Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Te máá ɨɨn na Lucas íne jíín rí. Te jeē quíji ró, te condeca ró Marcos quiji ró jíín de, chi vāha cuajníñu de jeē chindéé ñáhán de ruhū jiín jniñu ya.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tíquico ni tají rí de cuahān de ñuu Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Te jeē quíji ró, te condaha ró cotón jeē ni stóo ri vehe Carpo ñuu Troas. Te suni condaha ró tāca libro, te jeē cánuú gá cúu tācá tutu ní tee máá rí.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tēe cúu herrero, yōhyo xeēn ni sáha de jíín rí. Te máá Jítoho yō cuāha ya yāhu de jeē súcuan ní sáha de.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Te condito ró máá ró nuū de, chi yōhyo ni cuu de contra sɨquɨ̄ jnúhun cástéén yó.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Te ná ni ine ri jeē xíhna ñúhún núū tāca tóhō, te tú ni ɨɨn tēe ní índichi jiín rí, chi ndɨhɨ de ni castóo de ruhū. Te ñúhun ni rī jeē Yaā Dios cone cáhnu ni yā nuū de.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Te vēsú súcuan te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá ruhū, te ni jēhe ya fuerza ini rī, te súcuan ni sínu ri ni nacani ndɨhɨ ri jnūhun jnáma ya yohó, ni cajini nahín ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun ya. Súcuan ni jnama Jitoho yō ruhū nuū tāca tée xeēn.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Te jnama ga yā ruhū nuū tācá jniñu néé, te condito ya ruhū nde quɨ̄vɨ ri andɨvɨ́ núū ndácu ya jniñu. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Prisca jiín Aquila, jiín ñáyuu vehe Onesíforo, achí rí.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto ni quendōo de ñuu Corinto. Te ni quendōo Trófimo ñuu Mileto, te cúhú de.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Te condɨhvɨ̄ ni rō quiji ró nde ná tu quejéé vico míjin. Sándeyɨ́ ni rō, achí Eubulo jiín Pudente jiín Lino jiín Claudia jiín táca gá hermano.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Te ñúhun ni rī jeē maá Jítoho yō Jesucristo na cóo ya jiín ró, te Yaā Dios sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.