2 Timóteo 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te cáhán rī jiín ró, jíto Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā quiji ndacu jniñu, te sándaā yā jniñu ñayuu cátecu jiín ñáyuu ní cajihī.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Cáhán nīhin ri jeē na nácani ró jnúhun ya, te stɨ́hvɨ́ ni rō i candíje i. Te níní sáha ró súcuan núu núne i chí vēsú tu núne i. Te sáha ró jéē na jécūhun ni i, te cahān rō nuū i, te cani ichí váha ró i, te jíín cuéhē paciencia steén rō nuū i.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chi quee tiempo jeē ma cuájnúhún cuɨtɨ ñayuu jnūhun ya jeē steén ndaā vāha, chi sa cuajnúhún i jnūhun cúsɨɨ̄ ni maá i, te nducú i cuehē maestro jeē steén nuū i máni jnūhun jeē nújnahan ni i cuni nahín i.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Te cujiyo i nuū jnúhun ndaā, te condɨhvɨ̄ ni i tāca jnúhun jeē maá cuento‑ni cúu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Te róhó chi níní coo ndito ni rō, te cuandeyɨ́ ni rō jiín jnúndóho, te condɨhvɨ̄ ni rō nacani ró jnúhun jnáma ya yohó, te squícu vāha ró jíín jniñu ya jeē sáha ró.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Te ruhū chi je ni socō rī maá rí jeē cúū rī, te je cuacuyajni quɨvɨ̄ cuu rī.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Te je ni cundeyɨ́ rí jeē ní nducú ndéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jníñu váha, te je ni jīnu ni jica ri ñayɨ̄vɨ yáha, te tu ní siáá rī jnūhun cándíje ri yā.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Te vijna je íyó túhva premio jeē nihín rī sɨquɨ̄ jeē ní jica ndaā rī. Chi Jitoho yō cuāha ya un núū rī maá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu, chi máá yá cúu juez ndaā. Te nasūu núū maá ɨɨn ruhū cuāha ya, chi suni cuāha ya nuū tāca ñáyuu jeē cúu ni i jeē ndíji ya chi manī i jíín yá.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nducú ndéyɨ́ ró quiji yachī rō nuū rī.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Chi Demas ni stóo de ruhū, chi ndíyo ni de ndajníñu ñayɨ̄vɨ yáha, te cuahān de ñuu Tesalónica. Te Crescente chi cuahān de Galacia, te Tito cuahān de Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Te máá ɨɨn na Lucas íne jíín rí. Te jeē quíji ró, te condeca ró Marcos quiji ró jíín de, chi vāha cuajníñu de jeē chindéé ñáhán de ruhū jiín jniñu ya.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tíquico ni tají rí de cuahān de ñuu Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Te jeē quíji ró, te condaha ró cotón jeē ni stóo ri vehe Carpo ñuu Troas. Te suni condaha ró tāca libro, te jeē cánuú gá cúu tācá tutu ní tee máá rí.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tēe cúu herrero, yōhyo xeēn ni sáha de jíín rí. Te máá Jítoho yō cuāha ya yāhu de jeē súcuan ní sáha de.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Te condito ró máá ró nuū de, chi yōhyo ni cuu de contra sɨquɨ̄ jnúhun cástéén yó.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Te ná ni ine ri jeē xíhna ñúhún núū tāca tóhō, te tú ni ɨɨn tēe ní índichi jiín rí, chi ndɨhɨ de ni castóo de ruhū. Te ñúhun ni rī jeē Yaā Dios cone cáhnu ni yā nuū de.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Te vēsú súcuan te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá ruhū, te ni jēhe ya fuerza ini rī, te súcuan ni sínu ri ni nacani ndɨhɨ ri jnūhun jnáma ya yohó, ni cajini nahín ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun ya. Súcuan ni jnama Jitoho yō ruhū nuū tāca tée xeēn.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Te jnama ga yā ruhū nuū tācá jniñu néé, te condito ya ruhū nde quɨ̄vɨ ri andɨvɨ́ núū ndácu ya jniñu. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Prisca jiín Aquila, jiín ñáyuu vehe Onesíforo, achí rí.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto ni quendōo de ñuu Corinto. Te ni quendōo Trófimo ñuu Mileto, te cúhú de.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Te condɨhvɨ̄ ni rō quiji ró nde ná tu quejéé vico míjin. Sándeyɨ́ ni rō, achí Eubulo jiín Pudente jiín Lino jiín Claudia jiín táca gá hermano.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Te ñúhun ni rī jeē maá Jítoho yō Jesucristo na cóo ya jiín ró, te Yaā Dios sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.