2 Timóteo 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA
1 Te cáhán rī jiín ró, jíto Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā quiji ndacu jniñu, te sándaā yā jniñu ñayuu cátecu jiín ñáyuu ní cajihī.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Cáhán nīhin ri jeē na nácani ró jnúhun ya, te stɨ́hvɨ́ ni rō i candíje i. Te níní sáha ró súcuan núu núne i chí vēsú tu núne i. Te sáha ró jéē na jécūhun ni i, te cahān rō nuū i, te cani ichí váha ró i, te jíín cuéhē paciencia steén rō nuū i.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chi quee tiempo jeē ma cuájnúhún cuɨtɨ ñayuu jnūhun ya jeē steén ndaā vāha, chi sa cuajnúhún i jnūhun cúsɨɨ̄ ni maá i, te nducú i cuehē maestro jeē steén nuū i máni jnūhun jeē nújnahan ni i cuni nahín i.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Te cujiyo i nuū jnúhun ndaā, te condɨhvɨ̄ ni i tāca jnúhun jeē maá cuento‑ni cúu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Te róhó chi níní coo ndito ni rō, te cuandeyɨ́ ni rō jiín jnúndóho, te condɨhvɨ̄ ni rō nacani ró jnúhun jnáma ya yohó, te squícu vāha ró jíín jniñu ya jeē sáha ró.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Te ruhū chi je ni socō rī maá rí jeē cúū rī, te je cuacuyajni quɨvɨ̄ cuu rī.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Te je ni cundeyɨ́ rí jeē ní nducú ndéyɨ́ rí sɨquɨ̄ jníñu váha, te je ni jīnu ni jica ri ñayɨ̄vɨ yáha, te tu ní siáá rī jnūhun cándíje ri yā.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Te vijna je íyó túhva premio jeē nihín rī sɨquɨ̄ jeē ní jica ndaā rī. Chi Jitoho yō cuāha ya un núū rī maá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu, chi máá yá cúu juez ndaā. Te nasūu núū maá ɨɨn ruhū cuāha ya, chi suni cuāha ya nuū tāca ñáyuu jeē cúu ni i jeē ndíji ya chi manī i jíín yá.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nducú ndéyɨ́ ró quiji yachī rō nuū rī.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Chi Demas ni stóo de ruhū, chi ndíyo ni de ndajníñu ñayɨ̄vɨ yáha, te cuahān de ñuu Tesalónica. Te Crescente chi cuahān de Galacia, te Tito cuahān de Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Te máá ɨɨn na Lucas íne jíín rí. Te jeē quíji ró, te condeca ró Marcos quiji ró jíín de, chi vāha cuajníñu de jeē chindéé ñáhán de ruhū jiín jniñu ya.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tíquico ni tají rí de cuahān de ñuu Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Te jeē quíji ró, te condaha ró cotón jeē ni stóo ri vehe Carpo ñuu Troas. Te suni condaha ró tāca libro, te jeē cánuú gá cúu tācá tutu ní tee máá rí.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tēe cúu herrero, yōhyo xeēn ni sáha de jíín rí. Te máá Jítoho yō cuāha ya yāhu de jeē súcuan ní sáha de.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Te condito ró máá ró nuū de, chi yōhyo ni cuu de contra sɨquɨ̄ jnúhun cástéén yó.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Te ná ni ine ri jeē xíhna ñúhún núū tāca tóhō, te tú ni ɨɨn tēe ní índichi jiín rí, chi ndɨhɨ de ni castóo de ruhū. Te ñúhun ni rī jeē Yaā Dios cone cáhnu ni yā nuū de.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Te vēsú súcuan te máá Jítoho yō ni chindéé ñáhán yá ruhū, te ni jēhe ya fuerza ini rī, te súcuan ni sínu ri ni nacani ndɨhɨ ri jnūhun jnáma ya yohó, ni cajini nahín ñáyuu tācá nación tu jíní jnūhun ya. Súcuan ni jnama Jitoho yō ruhū nuū tāca tée xeēn.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Te jnama ga yā ruhū nuū tācá jniñu néé, te condito ya ruhū nde quɨ̄vɨ ri andɨvɨ́ núū ndácu ya jniñu. Te na cáhán yō jeē yóhyo luu cújéhnu ya nɨɨ́ cáni. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Te cahān rō jeē sándeyɨ́ ni Prisca jiín Aquila, jiín ñáyuu vehe Onesíforo, achí rí.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto ni quendōo de ñuu Corinto. Te ni quendōo Trófimo ñuu Mileto, te cúhú de.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Te condɨhvɨ̄ ni rō quiji ró nde ná tu quejéé vico míjin. Sándeyɨ́ ni rō, achí Eubulo jiín Pudente jiín Lino jiín Claudia jiín táca gá hermano.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Te ñúhun ni rī jeē maá Jítoho yō Jesucristo na cóo ya jiín ró, te Yaā Dios sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.