2 Pedro 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Máá rí cúu Simón Pedro, te cúu ri mozo Jesucristo, te cúu ri apóstol jeē ní tají yá. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō jijnáhan ró, jeē ni sáha Yaā Dios jeē ɨnuú‑ni jíín rí jijnáhan ri ni canihīn rō jnūhun luu váha jeē cácandíje yó yá. Chi Yaā ndaā cúu Yaā Dios, suu máá Jesucristo jeē jnáma yóhó.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga yā jeē váha ndasɨ́ róhó jíín jéē yóhyo coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē cájecūhun vāha ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesús.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Te Yaā Dios, jíín poder yā ni jēhe ya nuū yō tāca jéē sáha jeē cúu caca ndaā yō nuū yā jiín jéē chiñúhún váha yó yá. Chi ni steén yā maá yá nuū yō, chi cúu ya Yaā jeē ní cana yóhó, sɨquɨ̄ jeē yóhyo cújéhnu ya jiín táca jniñu jéhnu sáha ya.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jeē yúcuan ní jejnūhun ya tāca jéē yóhyo jéhnu yōhyo vāha sáha ya yohó, návāha jíín táca ún te nduu ró nájnūhun íyó máá yá, te cācu ró núū jníñu jeē cándiyo néé ni ñayuu casáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Núu súcuan te na ndúcú ndéyɨ́ ró jiín jnúhun yáha. Te jeē cácandíje ró, te sɨquɨ̄ ún na chísóó ró jeē caca ndaā rō. Te jeē cájica ndaā rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō jecūhun vāha ni rō.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē casɨ rō modo jeē cuní maá ró. Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jnūhun cuandeyɨ́ ni rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóo manī rō jiín jnáhan ró, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cundáhú ni rō jnáhan ró.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Chi núu cayā tācá jniñu yáha jíín ró, te suu sáha jeē ma cótecu saá‑ni ró, chi sa quee vāha jniñu sáha ró, sɨ́quɨ̄ jeē cájecūhun ni rō ndese Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Te ñayuu jeē tu cásáha jniñu yáha, nájnūhun jeē cáhīyo cuáá i, chi tu jécūhun ni i jnūhun ya, te je ni naa ni i jeē ni sándoo ya i tāca cuéchi ni casáha i ichi yátá.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ ró hermano, návāha coo seguro jeē ní cana ya rohó jíín jéē ní nacāji ya rohó. Chi núu sáha ró táca jniñu yáha, te ma cáca yátá cuɨtɨ rō.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Yūcuán na te nune vāha ichi quɨ̄vɨ ró ini ñuu maá Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, nuū ndácu ya jniñu nɨ́ɨ́ cáni.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jeē yúcuan ma jécuɨñɨ̄ rī sáha ri jeē núcūhun ni rō tāca jnúhun yáha, vēsú je cájini rō te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ndaā jeē cácandíje ró.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Chi jéni ni rī jeē iyó váha stɨ́hvɨ́ ni rī rohó vijna técu gā rī, návāha nucūhun ni rō.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Chi máá Jítoho yō Jesucristo ni castūhun yá nuū rī jeē tuá cotecu nahán rí ñayɨ̄vɨ yáha.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ gá rī stɨhvɨ́ ni rī rohó, návāha núu je ni jihī rī, te níní nucūhun ni rō tāca jnúhun yáha.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ná ni castéén rī jnūhun máá Jítoho yō Jesucristo nuū rō, ndese ndiji ya jiín poder yā, te tu ní cácahān rī ɨɨn cuento‑ni jeē ní catava ndichí ñáyuu. Chi ná ni cahīyo ri jiín yá xinī yúcu, te ni cajito jíín núū rī jeē tucu ni nduu ya jeē ní nduluu jéhnu ya.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Chi ni cajini rī jeē Tatá yō Yaā Dios ni cahān yɨñúhún yá jiín Jesús, te ni sajéhnu ya Jesús. Chi ichi ándɨvɨ́ ní quiji jnūhun luu, ni cahān Yaā Dios: Yāha cúu Sēhe ri jeē maní ndasɨ́ rí jiín, te cúsɨɨ̄ ni rī jiín, áchí yá.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Te ni cajini sōho ri jnūhun un jéē ni cáhān ichi ándɨvɨ́, chi ni cahīin ri jiín máá Jítoho yō xinī yúcu iī ún.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Te súcuan cájini yō jeē iyó ndáā ndije tāca jnúhun ni catee tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán. Te vāha jeē na chúhun ni rō jnūhun un jíjnáhan ró, chi suu cúu nájnūhun ɨɨn luz jeē cayú nuū néē, nde na cúndijin quɨvɨ̄ ndíji ya, te stéén yā ini anuá rō nájnūhun jeē ndíndēé lucero.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Te xīhna gā na jécūhun ni rō jeē ni ɨɨn jnūhun cáhán tutu iī, nasūu jéē súcuan‑ni ni cajeni ni tēe cúu.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Chi tāca tée ndoo jeē ní canacani jnūhun ya nde jenahán, tu ní cácahān cuɨtɨ de jnūhun jeē cúu ni maá de. Chi sa suhva ni canacani de jnūhun Yaā Dios jeē ni stéén Espíritu Santo nuū de.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.