2 Pedro 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá rí cúu Simón Pedro, te cúu ri mozo Jesucristo, te cúu ri apóstol jeē ní tají yá. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō jijnáhan ró, jeē ni sáha Yaā Dios jeē ɨnuú‑ni jíín rí jijnáhan ri ni canihīn rō jnūhun luu váha jeē cácandíje yó yá. Chi Yaā ndaā cúu Yaā Dios, suu máá Jesucristo jeē jnáma yóhó.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga yā jeē váha ndasɨ́ róhó jíín jéē yóhyo coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē cájecūhun vāha ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesús.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Te Yaā Dios, jíín poder yā ni jēhe ya nuū yō tāca jéē sáha jeē cúu caca ndaā yō nuū yā jiín jéē chiñúhún váha yó yá. Chi ni steén yā maá yá nuū yō, chi cúu ya Yaā jeē ní cana yóhó, sɨquɨ̄ jeē yóhyo cújéhnu ya jiín táca jniñu jéhnu sáha ya.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Jeē yúcuan ní jejnūhun ya tāca jéē yóhyo jéhnu yōhyo vāha sáha ya yohó, návāha jíín táca ún te nduu ró nájnūhun íyó máá yá, te cācu ró núū jníñu jeē cándiyo néé ni ñayuu casáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Núu súcuan te na ndúcú ndéyɨ́ ró jiín jnúhun yáha. Te jeē cácandíje ró, te sɨquɨ̄ ún na chísóó ró jeē caca ndaā rō. Te jeē cájica ndaā rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō jecūhun vāha ni rō.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē casɨ rō modo jeē cuní maá ró. Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jnūhun cuandeyɨ́ ni rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóo manī rō jiín jnáhan ró, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cundáhú ni rō jnáhan ró.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Chi núu cayā tācá jniñu yáha jíín ró, te suu sáha jeē ma cótecu saá‑ni ró, chi sa quee vāha jniñu sáha ró, sɨ́quɨ̄ jeē cájecūhun ni rō ndese Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te ñayuu jeē tu cásáha jniñu yáha, nájnūhun jeē cáhīyo cuáá i, chi tu jécūhun ni i jnūhun ya, te je ni naa ni i jeē ni sándoo ya i tāca cuéchi ni casáha i ichi yátá.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ ró hermano, návāha coo seguro jeē ní cana ya rohó jíín jéē ní nacāji ya rohó. Chi núu sáha ró táca jniñu yáha, te ma cáca yátá cuɨtɨ rō.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Yūcuán na te nune vāha ichi quɨ̄vɨ ró ini ñuu maá Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, nuū ndácu ya jniñu nɨ́ɨ́ cáni.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jeē yúcuan ma jécuɨñɨ̄ rī sáha ri jeē núcūhun ni rō tāca jnúhun yáha, vēsú je cájini rō te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ndaā jeē cácandíje ró.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Chi jéni ni rī jeē iyó váha stɨ́hvɨ́ ni rī rohó vijna técu gā rī, návāha nucūhun ni rō.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Chi máá Jítoho yō Jesucristo ni castūhun yá nuū rī jeē tuá cotecu nahán rí ñayɨ̄vɨ yáha.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ gá rī stɨhvɨ́ ni rī rohó, návāha núu je ni jihī rī, te níní nucūhun ni rō tāca jnúhun yáha.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ná ni castéén rī jnūhun máá Jítoho yō Jesucristo nuū rō, ndese ndiji ya jiín poder yā, te tu ní cácahān rī ɨɨn cuento‑ni jeē ní catava ndichí ñáyuu. Chi ná ni cahīyo ri jiín yá xinī yúcu, te ni cajito jíín núū rī jeē tucu ni nduu ya jeē ní nduluu jéhnu ya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Chi ni cajini rī jeē Tatá yō Yaā Dios ni cahān yɨñúhún yá jiín Jesús, te ni sajéhnu ya Jesús. Chi ichi ándɨvɨ́ ní quiji jnūhun luu, ni cahān Yaā Dios: Yāha cúu Sēhe ri jeē maní ndasɨ́ rí jiín, te cúsɨɨ̄ ni rī jiín, áchí yá.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Te ni cajini sōho ri jnūhun un jéē ni cáhān ichi ándɨvɨ́, chi ni cahīin ri jiín máá Jítoho yō xinī yúcu iī ún.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Te súcuan cájini yō jeē iyó ndáā ndije tāca jnúhun ni catee tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán. Te vāha jeē na chúhun ni rō jnūhun un jíjnáhan ró, chi suu cúu nájnūhun ɨɨn luz jeē cayú nuū néē, nde na cúndijin quɨvɨ̄ ndíji ya, te stéén yā ini anuá rō nájnūhun jeē ndíndēé lucero.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Te xīhna gā na jécūhun ni rō jeē ni ɨɨn jnūhun cáhán tutu iī, nasūu jéē súcuan‑ni ni cajeni ni tēe cúu.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Chi tāca tée ndoo jeē ní canacani jnūhun ya nde jenahán, tu ní cácahān cuɨtɨ de jnūhun jeē cúu ni maá de. Chi sa suhva ni canacani de jnūhun Yaā Dios jeē ni stéén Espíritu Santo nuū de.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.