2 Pedro 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Máá rí cúu Simón Pedro, te cúu ri mozo Jesucristo, te cúu ri apóstol jeē ní tají yá. Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō jijnáhan ró, jeē ni sáha Yaā Dios jeē ɨnuú‑ni jíín rí jijnáhan ri ni canihīn rō jnūhun luu váha jeē cácandíje yó yá. Chi Yaā ndaā cúu Yaā Dios, suu máá Jesucristo jeē jnáma yóhó.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga yā jeē váha ndasɨ́ róhó jíín jéē yóhyo coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ jeē cájecūhun vāha ni rō ndese Yaā cúu Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Te Yaā Dios, jíín poder yā ni jēhe ya nuū yō tāca jéē sáha jeē cúu caca ndaā yō nuū yā jiín jéē chiñúhún váha yó yá. Chi ni steén yā maá yá nuū yō, chi cúu ya Yaā jeē ní cana yóhó, sɨquɨ̄ jeē yóhyo cújéhnu ya jiín táca jniñu jéhnu sáha ya.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Jeē yúcuan ní jejnūhun ya tāca jéē yóhyo jéhnu yōhyo vāha sáha ya yohó, návāha jíín táca ún te nduu ró nájnūhun íyó máá yá, te cācu ró núū jníñu jeē cándiyo néé ni ñayuu casáha i ini ñayɨ̄vɨ yáha.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Núu súcuan te na ndúcú ndéyɨ́ ró jiín jnúhun yáha. Te jeē cácandíje ró, te sɨquɨ̄ ún na chísóó ró jeē caca ndaā rō. Te jeē cájica ndaā rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóndɨhvɨ̄ ni rō jecūhun vāha ni rō.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē casɨ rō modo jeē cuní maá ró. Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jnūhun cuandeyɨ́ ni rō, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē chiñúhún váha ró Yaā Dios.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cóo manī rō jiín jnáhan ró, te sɨquɨ̄ ún chisóó ró jeē cundáhú ni rō jnáhan ró.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Chi núu cayā tācá jniñu yáha jíín ró, te suu sáha jeē ma cótecu saá‑ni ró, chi sa quee vāha jniñu sáha ró, sɨ́quɨ̄ jeē cájecūhun ni rō ndese Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te ñayuu jeē tu cásáha jniñu yáha, nájnūhun jeē cáhīyo cuáá i, chi tu jécūhun ni i jnūhun ya, te je ni naa ni i jeē ni sándoo ya i tāca cuéchi ni casáha i ichi yátá.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ ró hermano, návāha coo seguro jeē ní cana ya rohó jíín jéē ní nacāji ya rohó. Chi núu sáha ró táca jniñu yáha, te ma cáca yátá cuɨtɨ rō.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Yūcuán na te nune vāha ichi quɨ̄vɨ ró ini ñuu maá Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, nuū ndácu ya jniñu nɨ́ɨ́ cáni.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jeē yúcuan ma jécuɨñɨ̄ rī sáha ri jeē núcūhun ni rō tāca jnúhun yáha, vēsú je cájini rō te cáhīin nīhin ró jíín jnúhun ndaā jeē cácandíje ró.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Chi jéni ni rī jeē iyó váha stɨ́hvɨ́ ni rī rohó vijna técu gā rī, návāha nucūhun ni rō.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Chi máá Jítoho yō Jesucristo ni castūhun yá nuū rī jeē tuá cotecu nahán rí ñayɨ̄vɨ yáha.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Jeē yúcuan na ndúcú ndéyɨ́ gá rī stɨhvɨ́ ni rī rohó, návāha núu je ni jihī rī, te níní nucūhun ni rō tāca jnúhun yáha.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ná ni castéén rī jnūhun máá Jítoho yō Jesucristo nuū rō, ndese ndiji ya jiín poder yā, te tu ní cácahān rī ɨɨn cuento‑ni jeē ní catava ndichí ñáyuu. Chi ná ni cahīyo ri jiín yá xinī yúcu, te ni cajito jíín núū rī jeē tucu ni nduu ya jeē ní nduluu jéhnu ya.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Chi ni cajini rī jeē Tatá yō Yaā Dios ni cahān yɨñúhún yá jiín Jesús, te ni sajéhnu ya Jesús. Chi ichi ándɨvɨ́ ní quiji jnūhun luu, ni cahān Yaā Dios: Yāha cúu Sēhe ri jeē maní ndasɨ́ rí jiín, te cúsɨɨ̄ ni rī jiín, áchí yá.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Te ni cajini sōho ri jnūhun un jéē ni cáhān ichi ándɨvɨ́, chi ni cahīin ri jiín máá Jítoho yō xinī yúcu iī ún.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Te súcuan cájini yō jeē iyó ndáā ndije tāca jnúhun ni catee tēe ni canacani jnūhun ya nde jenahán. Te vāha jeē na chúhun ni rō jnūhun un jíjnáhan ró, chi suu cúu nájnūhun ɨɨn luz jeē cayú nuū néē, nde na cúndijin quɨvɨ̄ ndíji ya, te stéén yā ini anuá rō nájnūhun jeē ndíndēé lucero.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Te xīhna gā na jécūhun ni rō jeē ni ɨɨn jnūhun cáhán tutu iī, nasūu jéē súcuan‑ni ni cajeni ni tēe cúu.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Chi tāca tée ndoo jeē ní canacani jnūhun ya nde jenahán, tu ní cácahān cuɨtɨ de jnūhun jeē cúu ni maá de. Chi sa suhva ni canacani de jnūhun Yaā Dios jeē ni stéén Espíritu Santo nuū de.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.