2 Coríntios 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Núu súcuan te ni jeni ni rī jeē ma jéé rī ɨnga jínu nuū rō jiín jnúhun cuxeēn rī te cucuíhyá ni rō sáha ri.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Chi núu cucuíhyá ni rō sáha ri, ¿te ndé ñáyuu sáha jeē cusɨɨ̄ ni maá rí? Tuá na ɨnga ñayuu, chi máni máá róhó, te ndese cuu te núu ni sáha ri jeē cucuíhyá ni rō.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Te jeē yúcuan cúu jeē ní tee ri carta un núū rō, návāha nacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró sáha, te ma cucuíhyá ni rī sáha cuēchi ró quɨ́vɨ̄ jeé rī nuū rō. Chi sa suhva sáha ró jéē cúsɨɨ̄ ni rī. Te jíní vāha ri jeē núu cusɨɨ̄ ni rī, te suni ndɨhɨ ró jíjnáhan ró cusɨɨ̄ ni rō.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Te jeē ní tee ri carta un núū rō, te yōhyo ni nacani ni rī sɨquɨ̄ rō, te ni jnahuhū ni rī, te nde ndahyú rī ni tee ri. Te tu ní tée ri jeē sáha ri jeē cucuíhyá ni rō, chi sa suhva návāha cuni rō ndese yōhyo manī rī jiín ró.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Te jeē ní cucuíhyá ni rī ni sáha tēe jeē ni sáha cuēchi ún, te nasūu máá‑ni ri, chi suni nde máá ró jijnáhan ró ni sáha de jeē ní cacucuíhyá ni rō jecu. Te cáhán rī jeē jecu‑ni, chi tu cúní rī cuxeēn ndasɨ́ rí.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Te jíín jéē ní cacuxeēn rō nuū de ná ni candutútú ró, te jíín yúcuan‑ni te ni cuu‑ni.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Te vijna chi jíni ñúhún jeē cóne cáhnu ni rō nuū de, te sáha ró jéē ndúsɨɨ̄ ni de, chi sanaa te caa ga cucuíhyá ni de, te ma ndúsɨɨ̄ gā ni de.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jijnáhan ró jéē steén tucu ró jéē iyó mánī rō jiín de.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Chi jeē sɨquɨ́ jniñu yáha cúu jeē ní tee ri carta un núū rō, návāha coto ndee rī rohó núu cuatáhú váha ró jniñu ndácu ri nuū rō.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Núu súcuan te núu íne cáhnu ni rō nuū ñayuu, te suni súcuan ruhū. Chi jeē íne cáhnu ni rī nuū ñayuu núu ni sáha i cuēchi, te sáha ri súcuan sɨquɨ̄ jeē maní rī jiín ró jíto jínúū Cristo.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Chi cánuú cone cáhnu ni yō, chi tu cúní yō jeē nihín Satanás cuēchi sɨquɨ̄ yō, chi je jíní vāha yó ndese ndúcú un stáhú yóhó sáha yó cuéchi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ná ni jehēn rī ñuu Troas jeē nácani ri jnūhun Jitoho yō Cristo, te vāha ni sáha ya jeē ni íyo modo jeē nácani ri jnūhun ya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Te vēsú súcuan te tu ní íyo nayúú ni anuá rī, chi tu ní níjnáhan ri jiín hermano yō Tito. Yūcuán na te ni nacuatáhú rí nuū ñáyuu yūcuán, te cuananducú rí de ichi Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Te na cútahū yō nuū Yaā Dios, chi níní ndéca vāha ya yohó cuángoo yó jíín Cristo Jesús, te ndúú yó jiín yá jeē cujéhnu ndasɨ́ yá snáā yā poder ndɨhɨ enemigo yā. Te jéjníñu ya yohó jéē scuité núu yó jnúhun ya tācá‑ni lugar, nájnūhun jíté núu ɨɨn xicō asɨ̄n.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Te cúu yó nájnūhun ɨɨn sūje jeē jeén asɨ̄n nuū Yaā Dios sáha Cristo. Te nájnūhun jeē jinú xicō un núū ñáyuu cācu ánuá jiín núū ñáyuu jnahnū ndetū.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nuū ñáyuu jnahnū ndetū chi cúu yó nájnūhun ɨɨn xicō jeē cúū i sáha, te nuū ñáyuu cācu ánuá chi cúu yó nájnūhun ɨɨn xicō váha jeē cótecu i sáha. Te ni ɨɨn yó ma cánda yó sáha yó jniñu yáha, te núu ma chindéé ñáhán yá yohó.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Te ruhū jijnáhan ri, tu cásáha ri nájnūhun cásáha cuehē tēe jeē cánducú de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ jnūhun Yaā Dios. Chi sa cánacani ndaā rī jnūhun ya, chi máá Yaā Dios ni tají rúhū, te máá yá jiní jeē cánacani ndaā rī sɨquɨ̄ jeē cácandíje ri Cristo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.