2 Coríntios 11

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cone cáhnu ni rō jijnáhan ró jeē cahán rī jecu jnūhun modo nájnūhun cácahān ñayuu canéé. Núu súcuan te cáhnu coo ni rō víī.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Chi cúcuɨ́ñɨ́ rí jehē rō jijnáhan ró, nájnūhun cúcuɨ́ñɨ́ Yaā Dios. Chi cácuu ró nájnūhun ɨɨn sūchi sɨ́hɨ́ íyó ndoo, te ni sáha ri jeē quijnáhan ró jíín Cristo, nájnūhun quíjnáhan ɨɨn sūchi sɨ́hɨ́ jíín máñúhún‑ni yɨɨ i.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Te yúhú rí sanaa te cuāha ro jnúhun stáhú táca tée un róhó, te siáá rō jnūhun jeē chiñúhún ndáā rō Cristo nde jiín ini jiín ánuá rō. Chi suni súcuan ni sáha Satanás jiín Eva, chi ni quɨ̄vɨ ini ɨɨn coō, te ni stahú un ña jíín jnúhun ndíchí stáhú.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Chi núu quíjicoo tēe nuū rō jeē tu cánacani ndaā de jnūhun Jesús nájnūhun ni canacani ri nuū rō, te va yōhyo vāha cájetáhú nde ró de. Te suni súcuan vāha cájetáhú nde ró núū ɨnga espíritu jiín núū ɨnga jnūhun jeē tu quíjnáhan jíín Espíritu jiín jnúhun jeē ní cacandíje ró jéē jnáma ya rohó.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Te tāca tée cácandíje ró un jéē cácahān jeē apóstol cujéhnu ga cácuu, tú cuɨtɨ jeē cujéhnu ga nde de nuū rī.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Chi vēsú tu níhín vāha nde ri modo cahān rī, te jécūhun vāha ni rī. Chi jíín ndɨhɨ jniñu ni casáha ri mēhñu ró ni castéén cají rí nuū rō jeē súcuan cúu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Tu ní jícán rī xūhun núū rō sɨquɨ̄ jeē ní nacani ri jnūhun jnáma ya yohó. Te súcuan ni cotecu ndahú rí návāha quendōo vāha ga maá ró jiín jnúhun ya. ¿Te va cuēchi ni sáha ri jeē ni sáha ri súcuan, chí naún?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Chi sava ga grupo ñayuu cácandíje ni quihin ri xūhun jéē ní cajēhe i nuū rī, návāha súcuan‑ni nacani ri jnūhun ya nuū rō jijnáhan ró.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Te ná ni condee rī jiín ró te ni ndɨhɨ xūhun rí, te tu ní jícán cuɨtɨ rī nuū ní ɨɨn ró. Chi hermano jeē ní quijicoo ichi Macedonia ni cajēhe de nuū rī jeē cúmanī. Te jeē súcuan tu ní stáhān rī rohó, te ni ma sáha cuɨtɨ rī.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Te nájnūhun cúcáhnu vāha ni rī jeē jiní rī jnūhun ndaā Cristo, suni súcuan jíní rī jeē ma quíhin ri xūhún nuū ni ɨɨn ñayuu nɨɨ́ ndáñúū Acaya, návāha ma cásɨ i jeē cúsɨɨ̄ ni rī jeē súcuan‑ni nácani ri jnūhun ya.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Te á sɨ́quɨ̄ jeē tú manī rī jiín ró cúu jeē cahán rī súcuan, jéni ni rō, chí naún? Tuú chi máá Yaā Dios jiní yā jeē maní rī jiín ró jijnáhan ró.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Te sáha ri ná‑ni sáha ri, chi ma quíhin ri xūhun ró, návāha casɨ rī nuū jeē casátéyɨ́ tée un máá de jeē cácahān de jeē ɨnuú cásáha de jniñu ya jiín rí.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Te tēe ún chi nasūú apóstol ndaā cácuu de, chi máni máá jnúhun stáhú cácahān de, te cásáha de máá de jeē cácuu de apóstol Cristo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Te tu náā ni yō jíto yó jéē casáha de súcuan, chi je jíní yō jeē suni Satanás násama máá te stáhú jéē sáha máá nájnūhun ɨɨn ndajéhé Yaā Dios jeē jíca jíín luz yā.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Te jeē yúcuan suni tu náā ni yō jíto yó jéē tée cájejníñu nuū Satanás, cásáha de máá de jeē tée ndaā cácuu de. Te ɨɨn quɨvɨ̄ te nanihīn de sɨquɨ̄ jniñu néé cásáha de.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ɨnga jínu cáhán rī jiín ró jeē ni ɨɨn ró ma cáni ni rō jeē tée cánéé cúu ri. Te núu súcuan cájeni ni rō, te va cuatáhú nde ró jéē cahán rī nájnūhun tēe cánéé, návāha suni cuu cutéyɨ́ nde ri jecu nájnūhun cásáha tēe ún.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Jeē cahán rī vijna chi nasūu jéē ní ndacu máá Jítoho yō cúu, chi sa nájnūhun tēe cánéé cáhán rī jeē cutéyɨ́ nde ri.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Chi cuehē de cásátéyɨ́ de máá de modo jeē iyó ini ñayɨ̄vɨ́, te suni súcuan na sátéyɨ́ nde ri maá rí núu súcuan.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Te va tēe cáhīyo cájí xínī cácuu nde ró, te jeē yúcuan cúu vāha ni nde ró cuatáhú ró ɨɨn tēe cánéé núu súcuan.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Chi va vāha‑ni cájendeyɨ́ ni rō nuū tée un jéē casáfuerza de róhó cuajníñu ró núū de, chí cásáha de jeē ndundáhú ró, chí cáquende de ndajníñu ró, chí cásájéhnu de máá de nuū rō, chí ndé cácatu de nuū rō.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Te vēsú cúcanu nde ri cahān rī, te na cáhán rī jeē tu ní cúndeyɨ́ ni nde ri satéyɨ́ rí maá rí nájnūhun casáha tēe ún.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Núu cácutéyɨ́ de jeē tée hebreo cácuu de, te suni súcuan ruhū. Núu tēe Israel cácuu de, te suni ruhū. Núu yucūn Abraham cácuu de, te suni ruhū.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Núu tēe cájejníñu nuū jnúhun Cristo cácuu de, te víhyá gā ruhū. Te va cáhán rī nájnūhun tēe cánéé jéē cutéyɨ́ rí súcuan. Chi ni caa ga ni sájniñu ri vēsú maá de jíjnáhan de, te ni caa ga ni cacani i ruhū, te cuehē gā jínu ni ine ri vecāa, te suni cuehē gā jínu ni cacuni ñayuu cahni i ruhū.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Te jnáhan ri hebreo, uhūn jínu ni cacani xeēn de ruhū jiín cuarta ñɨɨ, ɨɨn cūhva jeē jé yajni cuu rī sáha.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Unī jínu ni cacani de ruhū jiín yujnu xíi, te ɨɨn jínu ni cajēhe de yuū xinī rī. Unī jínu ni quēe barco jeē ní jica ri sɨquɨ̄ jnúhun ya. Te ɨɨn jecuáā jiín ɨɨn ndiáca ni yosō candá rí nuū cunú ndute mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Cuehē jínu ni ndoho ri ni jica ri ichi, te ni cācu ri nuū táca yúte, te ni cācu ri nuū táca ñácuīhná. Ni cācu ri nuū ñáyuu nación rī jiín núū ñáyuu ñuu jícá. Ni cācu ri cháha chúcuan ná ni īyo ri ñuu jiín rancho jiín mar. Ni cācu ri nuū tāca jnáhan ri jeē tu íyó ndáā.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ni sájniñu nīhin ri te yɨɨ́ ní ndoho ri. Cuehē jínu ni jehni rī maá rí māhná. Ni jiī rī sōco, ni jichī rī ndute. Cuehē jínu ni īyo ndite ni rī, ni cuijnu rī, ni cumanī sahma ri
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Te sɨquɨ̄ tāca jéē yáha chi íyó gá. Chi ndɨquɨvɨ̄ ndóho ri jeē nácani ndasɨ́ ni rī jehē tāca grupo ñayuu cácandíje.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Núu ɨɨn ñayuu tu fuerza ini i, te suni ndóho ri jehē i. Te núu ɨɨn ñayuu quɨ́vɨ i cuēchi sáha jnáhan i, te ndóho ri jnūhun cúcanu jiín jnúhun náxeēn ni.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Núu súcuan te núu cánuú cutéyɨ́ nde ri, te va cutéyɨ́ rí sɨquɨ̄ tāca jéē steén jeē tú na fuerza ini rī.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Te Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo, jíní yā jeē cahán ndaā rī. Te nɨ́ɨ́ cáni na cáhán ñayuu jeē vāha ndasɨ́ Yaā cúu ya.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ná ni īyo ri ñuu Damasco, te gobernador jeē ndácu jniñu ndañúū jeē jnɨ́ɨ rey Aretas, ni jeni de soldado ni cacondito tāca yéhyɨ́ jeē ní condúū ndihyú ñuu ún, chi jnɨɨ de ruhū quihīn rī vecāa ni cuni de núú.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Te ni quɨ̄vɨ ri chīji ɨɨn jīca, te ñayuu cácandíje ni cascúun i ruhū ventana ɨɨn vehe jeē néne jicā jeē ndihyú ñuu ún. Te súcuan ni cācu ri nuū tée ún.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.