1 Pedro 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máá rí cúu Pedro, apóstol jeē ní tají Jesucristo, te tée ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ní cajitē núu, te cáyūcu jícá ró nɨ́ɨ́ Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, jiín Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Te máá Tátá yō Yaā Dios ni nacāji ya rohó, chi súcuan ni tee ni yā nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́. Te jíín Espíritu Santo ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī rō cájetáhú ró núū yā, te ni nacate ya anuá rō jiín nɨ́ñɨ̄ Jesucristo. Te ñúhun ni rī jeē na cáyá gā tāca jéē váha jeē sáha ya rohó, jíín jéē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō jijnáhan ró.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Na cáhán yō jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo. Chi ni cundáhú ndasɨ́ ni yā yohó, te ni sáha ya jeē ní nacacu jeé yó, sɨquɨ̄ jeē ní natecu Jesucristo mēhñu ndɨ́yɨ. Te jeē yúcuan níní cáñuhun ni yō tāca jéē váha jeē coo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Chi nihīn rō tahū jeē ñúhun vāha ini andɨvɨ́ jeē cúu ró jíjnáhan ró. Te tahū un má náā cuɨtɨ, ni ma tɨ́vɨ cuɨtɨ, ni ma ndɨ́hɨ cuɨtɨ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Chi cácandíje ró jéē sáha Yaā Dios jehē rō, te jeē yúcuan ndíto ya rohó jíín poder yā, návāha jnama ya rohó quɨ́vɨ̄ sándɨ̄hɨ́, chi ni sándaā yā jeē súcuan coo.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Jeē yúcuan cácusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō, vēsú cájito ró cuéhē ndɨnuū jnūndóho jecu‑ni quɨvɨ̄.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Chi nájnūhun jeē stuhvá ñayuu oro jiín ñúhūn, jíto ndee i núu jeē váha cúu, suni súcuan cánuú coto ndee jnūndóho róhó núu cácandíje nīhin ró chí tuú. Chi jeē cácandíje nīhin ró, chi yahu ndasɨ́ gá cúu vēsú oro, ndajníñu jeē náā. Te yūcuan cúu jeē cuajnúhún yá rohó, te sájéhnu ya rohó, te squéndōo yɨ́ñúhún yá rohó quɨ́vɨ̄ quenda ndijin Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Te vēsú tu ní cájito ró núū yā, te cáhīyo manī ndasɨ́ ró jíín yá. Te cácandíje nīhin ró yá vēsú tu cájito ró núū yā vijna. Te yōhyo luu cácusɨɨ̄ ndasɨ́ ni rō, chi nde tuá níhín cuɨtɨ yō jnūhun castūhun yó ndese cúsɨɨ̄ ni yō.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Te nihīn tahú rō jeē cācu ánuá rō, chi jeē yúcuan cúu jeē cácandíje ró.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Te tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán, ni cananducú yúcún de ni cacajnūhun váha de sɨquɨ̄ jnūhun ndese jnama ya yohó. Te ni cacachi de ndese sáha Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Chi nde ná tu coo, te ni steén Espíritu Cristo nuū de jíjnáhan de ndese quiji jnūndóho sɨquɨ̄ Cristo jiín ndese luu ndujéhnu tucu ya jeē yáha jnūndóho ún. Te ni cananducú yúcún de jeē na jécūhun ni de ndé quɨ́vɨ̄ quiji Cristo te ndese coo tāca jéē ni cáhān maá Espíritu jeē ndeé ini de.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Te ni steén Yaā Dios nuū de jeē násūu máá de coto jniñu jeē ní canacani de ún, chi sa máá yó cúu jeē cóto. Te vijna je ni cajini sōho máá ró jnūhun ún, chi tāca tée nácani jnūhun jnáma ya yohó, ni canacani de nuū rō, ni sáha poder Espíritu Santo jeē ní quiji ichi andɨvɨ́. Te jnūhun ún chi nde maá ndajéhé Yaā Dios cánanducú návāha na jécūhun ni.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jeē yúcuan ndito na cóo xinī rō jijnáhan ró, te cájí coo ni rō. Te cocuhun ndasɨ́ ni rō jeē nihín rō tāca jéē váha jeē sáha Yaā Dios rohó quɨ́vɨ̄ quenda ndijin Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Te na cúu ró séhe jeē cájetáhú váha. Te ma sáha ga rō tācá jniñu jeē ní cacusɨɨ̄ ni rō sáha ró nde ná tu jecūhun ni rō jnūhun Yaā Dios.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Chi sa suhva na cóo ndoo ánuá rō jiín táca jniñu cásáha ró, chi Yaā ní cana róhó, Yaā iyó ndoo cúu ya.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Chi súcuan cáhán tutu iī: Na cóo ndoo ró jíjnáhan ró, chi ruhū iyó ndoo ri, achí yá.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Te núu cácahān rō Tatá rō jiín Yaā Dios, núu súcuan te na cáca yɨ́ñúhún ró nuū yā tāca quɨ́vɨ̄ jéē cájica ró ñayɨ̄vɨ yáha. Chi máá yá sándaā sɨquɨ̄ ndese ni casáha ɨɨn ɨɨn yó, te tu sáha ya cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn yó, chi ɨnuú sáha ya jiín ndɨhɨ yó.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Chi ni jnama ya rohó núū tācá costumbre jeē ní cajequin jií rō, jeē ní cajejníñu cāha ró núū. Te cájini vāha ró jéē yahu cúu jeē ní jnama ya rohó. Chi tu ní chúnaa yā jiín ndajníñu jeē náā, nájnūhun oro jiín plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 chi sa suhva jíín nɨ́ñɨ̄ Cristo jeē yáhu ndasɨ́ gá cúu. Chi ni socō yā maá yá nájnūhun ɨɨn londe, quɨtɨ íyó váha íyó ndoo.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Chi jeē yúcuan ní jeni Yaā Dios maá Cristo nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́, te ni cane ndijin Cristo maá tiempo cuándɨhɨ yáha, návāha quendōo vāha ánuá rō jijnáhan ró.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Te jeē jiín Cristo te cácandíje ró Yaā Dios. Chi ni sáha Yaā Dios jeē ní natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ jíín jéē ní ndujéhnu ya. Te jeē yúcuan cácandíje ró Yaā Dios, te cáñuhun ni rō coto ró yá.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Te vijna chi je ni candundoo ánuá rō, chi ni cajetáhú ró jnūhun ndaā ni sáha Espíritu jiín ró, návāha cundáhú ndije ni rō hermano cácandíje. Núu súcuan te na cúndáhú ndasɨ́ ni rō jnáhan ró nde jiín ini jiín ánuá rō.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Chi je ni canacacu jeé ró, te nasūu chíji yucūn ñayuu jeē cúū. Chi sa jnūhun Yaā Dios jeē ndíto técu nɨɨ́ cáni ni sáha jeē ní nacacu ró.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Chi súcuan cáhán tutu iī:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Te jnūhun Jitoho yō Yaā Dios, sa quéndōo nɨ́ɨ́ cáni.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.