1 João 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nacā jeē yóhyo ni cundáhú ni Tatá yō Yaā Dios yohó, chi ni nihīn yō jnūhun cuu yó séhe ya, te suu cúu ndije yó. Jeē yúcuan, ñáyuu ñayɨ̄vɨ́ tu cájini i jeē cúu yó séhe ya, chi tu jíní i ndese Yaā cúu máá yá.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ñánī mánī, vijna te cúu yó séhe Yaā Dios, te ná tu cuni yō ndese coo yó nɨ́ɨ́ cáni. Te je jíní yō jeē quɨvɨ̄ quénda ndijin Jesucristo, te nduu yó nájnūhun íyó máá yá, chi coto yó núū yā ndese íyó yá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Te tāca ñáyuu jeē súcuan ñúhun ni i, chi sándoo i ánuá i, nájnūhun íyó ndoo Jesucristo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Te ñayuu casáha cuēchi, chi stɨ́vɨ i ley Yaā Dios. Chi núu sáha yó cuéchi, te stɨ́vɨ yó ley yā.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Te je cájini rō jeē ní quiji Jesucristo ini ñayɨ̄vɨ návāha quende yā cuēchi yó. Te máá yá tú na cuēchi ya.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Te tāca ñáyuu jeē nduú i jíín yá, tu cájica i jíín cuéchi. Te tāca ñáyuu cájica jíín cuéchi, tu jíní i ya, ni tu jécūhun ni i ndese Yaā cúu ya.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Séhē jijnáhan ró, coto ró jéē ma stáhú ni ɨɨn i róhó. Chi na jécūhun ni rō jeē ñáyuu casáha jniñu ndaā, máá i cácuu ñayuu ndaā, nájnūhun íyó ndáā maá yá.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Te ñayuu casáha cuēchi, máá i cácuu sēhe jexeén. Chi jexeén cúu jeē sáha cuēchi vēji nde jeē xíhna ñúhún. Jeē yúcuan ní quiji Sēhe Yaā Dios, jeē snáā yā tācá jniñu néé sáha jexeén.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ni ɨɨn ñayuu jeē cúu sēhe Yaā Dios, tu jíca i jíín cuéchi, chi ni sáha Yaā Dios jeē ní nduu i nájnūhun íyó máá yá. Te ma cúu ga caca i jíín cuéchi, chi sēhe Yaā Dios cácuu i.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Súcuan cuni yō ndé ɨɨn cúu sēhe Yaā Dios jiín séhe jexeén: Tāca ñáyuu jeē tu sáha jniñu ndaā, jíín jéē tu cúndáhú ni jnáhan, nasūu séhe Yaā Dios cúu i.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Yāha cúu jnūhun jeē ní cajini sōho ró ndé jeē xíhna ñúhún: jeē na cúndáhú ni yō jnáhan yó.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Te ma sáha yó nájnūhun ni sáha Caín, jeē ní cuu de sēhe jexeén, te ni jehni de ñani de. ¿Te najehē ni jehni de ñani de? Sɨquɨ̄ jeē ñani de ni sáha jniñu ndaā te máni jniñu néé ní sáha máá de.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Hermano jijnáhan ró, ma cunéé ni rō te núu ñayuu ñayɨ̄vɨ cáquɨtɨ̄ ni i nuū rō.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Te máá yó chi sɨquɨ̄ jeē cundáhú ni yō jnáhan yó, súcuan jíní yō jeē jé ni cācu yó jéē cótecu yō nɨɨ́ cáni. Te ñayuu jeē tu cúndáhú ni jnáhan, íyó i jíín jnúhun jnahnū ndetū i.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Chi tāca ñáyuu quɨtɨ́ ni nuū jnáhan, nájnūhun ñayuu jéhni ndɨ̄yɨ cúu i. Te cájini rō jeē ñáyuu jéhni ndɨ̄yɨ, ma nihín tahú i cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jeē ni jíhī Cristo jehē yō, yūcuan cúu jeē steén cají ndese cúu jnūhun cúndáhú ni. Te máá yó, chi suni súcuan jíni ñúhún cundáhú ni yō jnáhan yó vēsú na cúū yō jehē i.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Te núu névāha yó jéē cótecu yō ñayɨ̄vɨ́, te núu jíní yō jeē cúmanī nuū jnáhan yó, te núu tú cundáhú ni yō i cuāha yó jéē jíni ñúhún i, núu súcuan ¿te á íyó mánī yō jiín Yaā Dios, chi naún?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Séhē jijnáhan ró, ma cundáhú ni yō jiín máá jnúhun cáhán‑ni yó, chi sa suhva na cúndáhú ndije ni yō nde jiín jniñu sáha yó.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Te súcuan cundaā ni yō jeē squícu yó jnúhun ndaā, te cucáhnu ni yō jeē váha sáha yó núū yā.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Chi núu ánuá yō tú vāha sáha sɨquɨ̄ jeē iyó cuéchi yó, te Yaā Dios chi cújéhnu ga yā vēsú anuá yō, te jíní ndɨhɨ ya tācá un.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Núu súcuan ñánī mánī, núu vāha sáha ánuá yō sɨquɨ̄ jeē tú na cuēchi yó, yūcuán na te cúcáhnu ni yō jeē váha sáha yó núū Yaā Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Te tāca jéē cacán yō nuū yā, te sáha ya jeē cahán yō, chi squícu yó jniñu ndácu ya te sáha yó jniñu jeē cúsɨɨ̄ ni yā.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Te yāha cúu jniñu ndácu ya: jeē na cándíje yó jéē ni sáha Sēhe ya Jesucristo jehē yō, jiín jéē na cúndáhú ni yō jnáhan yó, nájnūhun ni ndacu ya jniñu nuū yō.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Te tāca ñáyuu squícu jniñu ndácu Yaā Dios, ndúú i jíín yá, te ndéé yá ini anuá i. Te jíín máá Espíritu jeē ni jéhe ya jeē ndeé ini anuá yō, jíín yúcuan te jíní yō jeē ndeé Yaā Dios ini yō.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.