1 Coríntios 4
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Núu súcuan te na cáni ni rō jijnáhan ró jeē mozo‑ni nuū Cristo cácuu ri, jeē ní tejníñu ya ruhū jeē steén rī jnūhun Yaā Dios jeē ní yɨsāhi ndé jenahán.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Te ndaā chi tēe jeē sájniñu sɨquɨ̄ ún, íyó responsable ná ɨɨn ná ɨɨn de jeē squícu vāha de.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Te ruhū tu sáha ri cuenta núu cánanducú ró sɨquɨ̄ rī ndese sáha ri, chí núu cánanducú ñáyuu cácujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni máá rí tu chíhi ri cuenta sɨquɨ̄ maá rí.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Chi vēsú jiní rī jiín ánuá rī jeē tú na cuēchi ri, te nasūu yúcuan cúu jeē quéndōo ndaā rī, chi máá Jítoho yō cúu jeē jíto ndee ruhū.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jeē yúcuan ma nánducú ró sɨquɨ̄ jníñu jnáhan ró, chi nde na quéē maá quɨ́vɨ̄ te cuni rō. Chi nde na ndíji máá Jítoho yō te nastúu ndijin yā tācá jniñu jeē yɨ́sāhi núū néē, te stéén ndijin yā tāca jéē jéni ni ñayuu jiín ánuá i. Yūcuán na te máá Yaā Dios cuajnúhún yá ná ɨɨn ná ɨɨn i ndese ni casáha i.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Hermano, tāca jnúhun yáha ní cahān rī návāha quendōo vāha ró jíjnáhan ró. Te ni cachi rī jeē maá rí jiín Apolos cácuu ri mozo‑ni nuū yā, te súcuan cácuu ri ɨɨn ejemplo nuū rō. Te cáhán rī jeē súcuan cácuu ri, návāha cutūhva ró cani ni rō maá‑ni nájnūhun cáhán tutu iī. Chi ma sandúxí ró jeē cuajnúhún ró ɨɨn tēe stéén, te ɨnga de tuú.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Te naun cácutéyɨ́ ró nuū jnáhan ró núu súcuan? ¿Te na vé cúu jeē iyó núū rō jeē tu ní cácutahū rō nuū yā? Te núu ni cacutahū rō nuū yā, ¿te naun cásátéyɨ́ ró maá ró jeē nájnūhun jeē nasūu jéē ní cacutahū rō cúu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Va je ni cacucúcá ró, chi je cánevāha ró ndɨhɨ, cájeni ni rō. Te je cándacu máá ró jniñu, te ni tuá cájini ñúhún ró ruhū, cájeni ni rō. Tú vāha jeē súcuan cácutéyɨ́ ró. Te nacā jeē váha núu jeē cándacu ndije nde ró jniñu núú, návāha suni cuāha ró jnúhun jeē ndacu nde ri jniñu jíín ró jijnáhan ri.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Te íyó jéni ni rī jeē ruhū tēe cácuu apóstol, ni sáha Yaā Dios jeē cácuu ri nájnūhun tēe núu ga nuū ñáyuu, nájnūhun tēe jeē jé ni cundaā jeē cúū. Te nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ cándēhe váha nuū rī, cúu ndajéhé Yaā Dios jiín ñáyuu.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Chi jeē sɨquɨ́ Cristo te cácahān i jeē tée cánéé cácuu ri. Te tāca róhó va ndíchí ró jíín jnúhun Cristo, cájeni ni rō. Te tāca rúhū chi tu fuerza rī, te róhó va íyó fuerza rō, cájeni ni rō. Te róhó chi cáhīyo yɨ́ñúhún ñáyuu nuū rō, te nuū rī chi cásájéē ni i.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nɨ́ɨ́ véjicoo ri cájiī rī sōco te nde vijna. Te cájichī rī ndute, te cúmanī sahma ri, te tu cásáha vāha ñayuu jiín rí, te ni tu cánevāha ri vehe.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Te nīhin cásájniñu ri jiín ndaha ri. Cácahān neé i nuū rī, te cácahān vāha ri jiín i. Cájito xeēn i ruhū, te cájendeyɨ́ ni rī.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Cácahān neé i sɨquɨ̄ rī, te sa cácahān manī rī jiín i. Te cácuu ri nájnūhun yācá ini ñayɨ̄vɨ́, te cásquéhichī i ruhū nde vijna.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Te nasūu jéē tée ri yāha jéē cúcanu rō, chi sa suhva jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó, chi cácuu ró nájnūhun sēhe ri chi manī rī jiín ró.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Chi vēsú na cóo uxī mil tēe stéén jnūhun Cristo nuū rō, te ɨɨn‑ni tátá rō iyó. Te máá rí cúu nájnūhun tátá rō, chi ni scandíje ri rohó jéē ní nacani ri jnūhun vāha Cristo Jesús jeē jnáma ya yohó.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jeē na ndácu ró rúhū jijnáhan ró.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Te jeē yúcuan cúu jeē tají rí Timoteo cuajeē de nuū rō. Chi cúu de nájnūhun sēhe ri jeē maní rī jiín de, te squícu vāha de nuū maá Jítoho yō. Te máá de nacachi tucu de nuū rō ndese jíca ri jeē candíje ri Cristo, jíín ndese stéén rī nuū tāca grupo ñayuu cácandíje tāca lado.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Te sava ró chi cásátéyɨ́ ró maá ró, chi cájeni ni rō jeē ma jéé cuɨtɨ gā rī nuū rō.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Te tuú chi yachī jeē rī nuū rō te núu súcuan cúní maá Jítoho yō. Yūcuán na te nanducú rí sɨquɨ̄ tée cácutéyɨ́, te ma sáha ri cuenta jnūhun cácahān‑ni de, chi sa coto ndee rī de núu cuu squícu nde de.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu máá jéē cahán iī‑ni yó cúu, chi jíni ñúhún condiso poder jnūhun cáhán yō jiín jniñu sáha yó.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Núu súcuan ¿te ndese cácuni rō? ¿A jéē cuxeēn rī nuū rō núu na jéé rī, sɨquɨ̄ jeē tu cánacani ni rō, chí nacani ni rō te jeē rī jiín jnúhun cúndáhú ni jíín jnúhun vītá ni?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.