1 Coríntios 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Núu súcuan te na cáni ni rō jijnáhan ró jeē mozo‑ni nuū Cristo cácuu ri, jeē ní tejníñu ya ruhū jeē steén rī jnūhun Yaā Dios jeē ní yɨsāhi ndé jenahán.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Te ndaā chi tēe jeē sájniñu sɨquɨ̄ ún, íyó responsable ná ɨɨn ná ɨɨn de jeē squícu vāha de.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Te ruhū tu sáha ri cuenta núu cánanducú ró sɨquɨ̄ rī ndese sáha ri, chí núu cánanducú ñáyuu cácujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni máá rí tu chíhi ri cuenta sɨquɨ̄ maá rí.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Chi vēsú jiní rī jiín ánuá rī jeē tú na cuēchi ri, te nasūu yúcuan cúu jeē quéndōo ndaā rī, chi máá Jítoho yō cúu jeē jíto ndee ruhū.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Jeē yúcuan ma nánducú ró sɨquɨ̄ jníñu jnáhan ró, chi nde na quéē maá quɨ́vɨ̄ te cuni rō. Chi nde na ndíji máá Jítoho yō te nastúu ndijin yā tācá jniñu jeē yɨ́sāhi núū néē, te stéén ndijin yā tāca jéē jéni ni ñayuu jiín ánuá i. Yūcuán na te máá Yaā Dios cuajnúhún yá ná ɨɨn ná ɨɨn i ndese ni casáha i.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Hermano, tāca jnúhun yáha ní cahān rī návāha quendōo vāha ró jíjnáhan ró. Te ni cachi rī jeē maá rí jiín Apolos cácuu ri mozo‑ni nuū yā, te súcuan cácuu ri ɨɨn ejemplo nuū rō. Te cáhán rī jeē súcuan cácuu ri, návāha cutūhva ró cani ni rō maá‑ni nájnūhun cáhán tutu iī. Chi ma sandúxí ró jeē cuajnúhún ró ɨɨn tēe stéén, te ɨnga de tuú.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Te naun cácutéyɨ́ ró nuū jnáhan ró núu súcuan? ¿Te na vé cúu jeē iyó núū rō jeē tu ní cácutahū rō nuū yā? Te núu ni cacutahū rō nuū yā, ¿te naun cásátéyɨ́ ró maá ró jeē nájnūhun jeē nasūu jéē ní cacutahū rō cúu?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Va je ni cacucúcá ró, chi je cánevāha ró ndɨhɨ, cájeni ni rō. Te je cándacu máá ró jniñu, te ni tuá cájini ñúhún ró ruhū, cájeni ni rō. Tú vāha jeē súcuan cácutéyɨ́ ró. Te nacā jeē váha núu jeē cándacu ndije nde ró jniñu núú, návāha suni cuāha ró jnúhun jeē ndacu nde ri jniñu jíín ró jijnáhan ri.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Te íyó jéni ni rī jeē ruhū tēe cácuu apóstol, ni sáha Yaā Dios jeē cácuu ri nájnūhun tēe núu ga nuū ñáyuu, nájnūhun tēe jeē jé ni cundaā jeē cúū. Te nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ cándēhe váha nuū rī, cúu ndajéhé Yaā Dios jiín ñáyuu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Chi jeē sɨquɨ́ Cristo te cácahān i jeē tée cánéé cácuu ri. Te tāca róhó va ndíchí ró jíín jnúhun Cristo, cájeni ni rō. Te tāca rúhū chi tu fuerza rī, te róhó va íyó fuerza rō, cájeni ni rō. Te róhó chi cáhīyo yɨ́ñúhún ñáyuu nuū rō, te nuū rī chi cásájéē ni i.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nɨ́ɨ́ véjicoo ri cájiī rī sōco te nde vijna. Te cájichī rī ndute, te cúmanī sahma ri, te tu cásáha vāha ñayuu jiín rí, te ni tu cánevāha ri vehe.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Te nīhin cásájniñu ri jiín ndaha ri. Cácahān neé i nuū rī, te cácahān vāha ri jiín i. Cájito xeēn i ruhū, te cájendeyɨ́ ni rī.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Cácahān neé i sɨquɨ̄ rī, te sa cácahān manī rī jiín i. Te cácuu ri nájnūhun yācá ini ñayɨ̄vɨ́, te cásquéhichī i ruhū nde vijna.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Te nasūu jéē tée ri yāha jéē cúcanu rō, chi sa suhva jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó, chi cácuu ró nájnūhun sēhe ri chi manī rī jiín ró.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Chi vēsú na cóo uxī mil tēe stéén jnūhun Cristo nuū rō, te ɨɨn‑ni tátá rō iyó. Te máá rí cúu nájnūhun tátá rō, chi ni scandíje ri rohó jéē ní nacani ri jnūhun vāha Cristo Jesús jeē jnáma ya yohó.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jeē na ndácu ró rúhū jijnáhan ró.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Te jeē yúcuan cúu jeē tají rí Timoteo cuajeē de nuū rō. Chi cúu de nájnūhun sēhe ri jeē maní rī jiín de, te squícu vāha de nuū maá Jítoho yō. Te máá de nacachi tucu de nuū rō ndese jíca ri jeē candíje ri Cristo, jíín ndese stéén rī nuū tāca grupo ñayuu cácandíje tāca lado.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Te sava ró chi cásátéyɨ́ ró maá ró, chi cájeni ni rō jeē ma jéé cuɨtɨ gā rī nuū rō.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Te tuú chi yachī jeē rī nuū rō te núu súcuan cúní maá Jítoho yō. Yūcuán na te nanducú rí sɨquɨ̄ tée cácutéyɨ́, te ma sáha ri cuenta jnūhun cácahān‑ni de, chi sa coto ndee rī de núu cuu squícu nde de.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu máá jéē cahán iī‑ni yó cúu, chi jíni ñúhún condiso poder jnūhun cáhán yō jiín jniñu sáha yó.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Núu súcuan ¿te ndese cácuni rō? ¿A jéē cuxeēn rī nuū rō núu na jéé rī, sɨquɨ̄ jeē tu cánacani ni rō, chí nacani ni rō te jeē rī jiín jnúhun cúndáhú ni jíín jnúhun vītá ni?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.