1 Coríntios 4

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Núu súcuan te na cáni ni rō jijnáhan ró jeē mozo‑ni nuū Cristo cácuu ri, jeē ní tejníñu ya ruhū jeē steén rī jnūhun Yaā Dios jeē ní yɨsāhi ndé jenahán.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Te ndaā chi tēe jeē sájniñu sɨquɨ̄ ún, íyó responsable ná ɨɨn ná ɨɨn de jeē squícu vāha de.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Te ruhū tu sáha ri cuenta núu cánanducú ró sɨquɨ̄ rī ndese sáha ri, chí núu cánanducú ñáyuu cácujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́. Te ni máá rí tu chíhi ri cuenta sɨquɨ̄ maá rí.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Chi vēsú jiní rī jiín ánuá rī jeē tú na cuēchi ri, te nasūu yúcuan cúu jeē quéndōo ndaā rī, chi máá Jítoho yō cúu jeē jíto ndee ruhū.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Jeē yúcuan ma nánducú ró sɨquɨ̄ jníñu jnáhan ró, chi nde na quéē maá quɨ́vɨ̄ te cuni rō. Chi nde na ndíji máá Jítoho yō te nastúu ndijin yā tācá jniñu jeē yɨ́sāhi núū néē, te stéén ndijin yā tāca jéē jéni ni ñayuu jiín ánuá i. Yūcuán na te máá Yaā Dios cuajnúhún yá ná ɨɨn ná ɨɨn i ndese ni casáha i.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Hermano, tāca jnúhun yáha ní cahān rī návāha quendōo vāha ró jíjnáhan ró. Te ni cachi rī jeē maá rí jiín Apolos cácuu ri mozo‑ni nuū yā, te súcuan cácuu ri ɨɨn ejemplo nuū rō. Te cáhán rī jeē súcuan cácuu ri, návāha cutūhva ró cani ni rō maá‑ni nájnūhun cáhán tutu iī. Chi ma sandúxí ró jeē cuajnúhún ró ɨɨn tēe stéén, te ɨnga de tuú.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Te naun cácutéyɨ́ ró nuū jnáhan ró núu súcuan? ¿Te na vé cúu jeē iyó núū rō jeē tu ní cácutahū rō nuū yā? Te núu ni cacutahū rō nuū yā, ¿te naun cásátéyɨ́ ró maá ró jeē nájnūhun jeē nasūu jéē ní cacutahū rō cúu?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Va je ni cacucúcá ró, chi je cánevāha ró ndɨhɨ, cájeni ni rō. Te je cándacu máá ró jniñu, te ni tuá cájini ñúhún ró ruhū, cájeni ni rō. Tú vāha jeē súcuan cácutéyɨ́ ró. Te nacā jeē váha núu jeē cándacu ndije nde ró jniñu núú, návāha suni cuāha ró jnúhun jeē ndacu nde ri jniñu jíín ró jijnáhan ri.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Te íyó jéni ni rī jeē ruhū tēe cácuu apóstol, ni sáha Yaā Dios jeē cácuu ri nájnūhun tēe núu ga nuū ñáyuu, nájnūhun tēe jeē jé ni cundaā jeē cúū. Te nɨ́ɨ́ ñáyɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ cándēhe váha nuū rī, cúu ndajéhé Yaā Dios jiín ñáyuu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Chi jeē sɨquɨ́ Cristo te cácahān i jeē tée cánéé cácuu ri. Te tāca róhó va ndíchí ró jíín jnúhun Cristo, cájeni ni rō. Te tāca rúhū chi tu fuerza rī, te róhó va íyó fuerza rō, cájeni ni rō. Te róhó chi cáhīyo yɨ́ñúhún ñáyuu nuū rō, te nuū rī chi cásájéē ni i.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Nɨ́ɨ́ véjicoo ri cájiī rī sōco te nde vijna. Te cájichī rī ndute, te cúmanī sahma ri, te tu cásáha vāha ñayuu jiín rí, te ni tu cánevāha ri vehe.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Te nīhin cásájniñu ri jiín ndaha ri. Cácahān neé i nuū rī, te cácahān vāha ri jiín i. Cájito xeēn i ruhū, te cájendeyɨ́ ni rī.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Cácahān neé i sɨquɨ̄ rī, te sa cácahān manī rī jiín i. Te cácuu ri nájnūhun yācá ini ñayɨ̄vɨ́, te cásquéhichī i ruhū nde vijna.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Te nasūu jéē tée ri yāha jéē cúcanu rō, chi sa suhva jeē stɨhvɨ́ ni rī rohó, chi cácuu ró nájnūhun sēhe ri chi manī rī jiín ró.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Chi vēsú na cóo uxī mil tēe stéén jnūhun Cristo nuū rō, te ɨɨn‑ni tátá rō iyó. Te máá rí cúu nájnūhun tátá rō, chi ni scandíje ri rohó jéē ní nacani ri jnūhun vāha Cristo Jesús jeē jnáma ya yohó.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jeē na ndácu ró rúhū jijnáhan ró.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Te jeē yúcuan cúu jeē tají rí Timoteo cuajeē de nuū rō. Chi cúu de nájnūhun sēhe ri jeē maní rī jiín de, te squícu vāha de nuū maá Jítoho yō. Te máá de nacachi tucu de nuū rō ndese jíca ri jeē candíje ri Cristo, jíín ndese stéén rī nuū tāca grupo ñayuu cácandíje tāca lado.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Te sava ró chi cásátéyɨ́ ró maá ró, chi cájeni ni rō jeē ma jéé cuɨtɨ gā rī nuū rō.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Te tuú chi yachī jeē rī nuū rō te núu súcuan cúní maá Jítoho yō. Yūcuán na te nanducú rí sɨquɨ̄ tée cácutéyɨ́, te ma sáha ri cuenta jnūhun cácahān‑ni de, chi sa coto ndee rī de núu cuu squícu nde de.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Chi jeē ndácu Yaā Dios jniñu nuū yō, nasūu máá jéē cahán iī‑ni yó cúu, chi jíni ñúhún condiso poder jnūhun cáhán yō jiín jniñu sáha yó.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Núu súcuan ¿te ndese cácuni rō? ¿A jéē cuxeēn rī nuū rō núu na jéé rī, sɨquɨ̄ jeē tu cánacani ni rō, chí nacani ni rō te jeē rī jiín jnúhun cúndáhú ni jíín jnúhun vītá ni?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.