1 Coríntios 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Máá rí cúu Pablo, te ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol Jesucristo. Chi súcuan ni nujnahan ni yā ni tají yá ruhū nacani ri jnūhun ya. Te ndɨndúú rí jiín hermano yō Sóstenes
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ñuu Corinto jeē cácandíje ró Yaā Dios. Chi cácuu ró ñayuu maá yá, chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Chi ni cana Yaā Dios rohó jíjnáhan ró jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ni cana ya rohó ndé jiín táca gá ñayuu jeē ndácunehen i máá Jítoho yō Jesucristo, ndé‑ni cúu nuū cáhīyo i. Chi Jitoho tāca yó jíín i cúu ya.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Te níní nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi jeē jiín Cristo Jesús ni sáha ya jeē váha róhó.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo, te jeē yúcuan ní sáha Yaā Dios jeē cáhīyo cúcá ró jíín táca jnúhun ya, chi cájecūhun vāha ni rō te cúu nácani ró.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Chi súcuan cúu jeē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun Cristo jeē ní canacani ri nuū rō.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Te súcuan te tu cúmanī ni ɨɨn tahū jeē jéhe ya cuu ánuá rō níní jéē cándetu ró quɨ́vɨ̄ jeē quénda ndijin Jitoho yō Jesucristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Te máá yá chi sáha ya jeē cuɨñɨ nīhin ró nde na jínu quɨvɨ̄, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Jitoho yō Jesucristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te squícu Yaā Dios tāca jéē ni jéjnūhun ya, te ni cana ya rohó jíjnáhan ró návāha cuni jnáhan ró jíín Séhe ya, Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermano, nde jiín sɨ́hvɨ́ Jítoho yō Jesucristo cahán ndahú rí jiín ró jeē ɨnuú‑ni na ndájnūhun ró jijnáhan ró, te ma cóo sɨ́ɨn ni rō. Chi vāha ɨnuú na cóo ni rō jiín táca jéē cájeni ni rō.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Súcuan cáhán rī, ñánī mánī, chi ni cacastūhun ñáyuu vehe Cloé nuū rī jeē cátejnáhan ró.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Chi tācá ɨɨn ɨɨn ró sɨ́ɨn sɨ́ɨn cácahān rō: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī, cácahān sava ró. Te sava ga rō: Ruhū chi jíín Apolos. Ruhū chi jíín Pedro. Ruhū chi jíín Cristo. Cácahān rō.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Te jeē cácahān rō súcuan ¿te á cájeni ni rō jeē sɨ́ɨn sɨ́ɨn Cristo iyó jéē cánacani ri jnūhun? ¿Te á rúhū Pablo ni jihī jicā cruz jehē rō? ¿Chí jíín sɨ́hvɨ́ rúhū ni cajendute ró, chí naún?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Tú cuɨtɨ. Te na cútahū rī nuū Yaā Dios jeē tú cuehē rō ni scuándute ri, chi máá Crispo jiín Gayo‑ni,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 návāha ma cahán ni ɨɨn ró jéē jiín sɨ́hvɨ́ rí ni jendute ró.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Te sá núcūhun ni rī jeē suni ni scuándute ri Estéfanas jiín ñáyuu vehe de. Te sanaa te súcuan‑ni cúu ñayuu ni scuándute ri, jéni ni rī.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Chi tu ní téjníñu Cristo ruhū jeē scuándute ri, chi sa suhva jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu. Te tu ní ndúcú rí jeē steén rī nuū rō ɨɨn modo ndichí jéē ma jécūhun ni rō, chi núu súcuan te ma cúu jecūhun vāha ni rō jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Te jnūhun jeē ni jíhī yā jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu, chi jnūhun cánéé íī cúu nuū ñáyuu cuangoo nuū jnahnú ndetū. Te máá yó jeē cuahán yō nuū cácu yó, chi jíní yō jeē jnūhun Yaā Dios jeē ndíso poder cúu.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Chi suhva yósó núū tútu iī jeē ni cáhān Yaā Dios:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Núu súcuan ¿te ndé cuajníñu tēe ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, jíín tée cástéén tutu, jíín tée cánanducú yúcún sɨ́quɨ̄ jeē steén ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha? Chi tāca jnúhun ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, ni cahān Yaā Dios jeē jnúhun cánéé íī cúu.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Te yōhyo ndíchí sáha Yaā Dios. Chi tāca jnúhun ndíchí cájini ñayuu ñayɨ̄vɨ́, ni cachi ya jeē tu jéjníñu jeē cúni i ndese Yaā cúu ya. Yūcuán na te ni nujnahan ni yā jeē jiín jnúhun ya jeē cánacani ri te jnama ya ñayuu cácandíje, vēsú cájeni ni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jnúhun cánéé íī cúu.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Chi ñayuu hebreo, máni cácuni i jeē sáha Yaā Dios cuehē jniñu jéhnu jeē steén poder yā. Te ñayuu griego chi máni sɨquɨ̄ jnūhun ndíchí cándɨhvɨ̄ ni i.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Te máá rí chi sa suhva cánacani ri jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu. Te jnūhun yáha sáha jeē jnánīní ni ñayuu hebreo, te ñayuu tāca gá nación chi cájeni ni i jeē jnúhun cánéé íī cúu.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Te ñayuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ndaha ya, vēsú ñayuu hebreo chí ñáyuu griego, chi jíní i jeē jiín Cristo ni steén Yaā Dios poder yā jiín jnúhun ndíchí yá.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Chi jnūhun Yaā Dios jeē cácahān ñayuu jeē jnúhun cánéé íī cúu, yōhyo ndíchí gá vēsú jnūhun ndíchí ñáyuu. Te cájeni ni ñayuu jeē tú na poder yā ná ni jihī Jesús jeē jnáma ya yohó, te tuú chi nīhin téyɨ́ gá poder yā ún vēsú poder ñayuu.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hermano, máá ró cácuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ró ndaha ya. Te condēhe ró jeē tú cuehē rō ndichí jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ́, ni tú cuehē rō cándacu jniñu, ni tú cuehē rō cácuu sēhe ñayuu cujéhnu.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Chi sa suhva ni nacāji Yaā Dios tāca jéē cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē tu ndíchí cuɨtɨ, návāha coo jnūhun canu nuū tāca jéē ndichí. Te ni nacāji ya ñayuu tu téyɨ́ ini ñayɨ̄vɨ́, návāha coo jnūhun canu nuū ñayuu teyɨ́.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Te suni ni nacāji Yaā Dios tāca jéē tu cújéhnu ini ñayɨ̄vɨ́, jíín táca jéē sajéē ni i nuū, nde jiín táca jéē tú jniñu cájeni ni i, návāha snúu ya tāca jéē cujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Súcuan ni sáha ya návāha ni ɨɨn ñayuu ma cúu sátéyɨ́ i máá i nuū yā.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Te máá ró jijnáhan ró chi ni sáha Yaā Dios jeē nduú ró jiín Cristo Jesús. Chi nde nuū maá yá ni canihīn yō jnūhun ndíchí, te ni ndahva yā cuēchi yó, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī yō nuū yā, chi ni jnama ya yohó.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Te jeē yúcuan na cóo nájnūhun cáhán tutu iī: Núu ɨɨn ñayuu cuní i cutéyɨ́ i, te na cútéyɨ́ i sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá Jítoho yō jehē i, áchí.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.