1 Coríntios 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá rí cúu Pablo, te ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol Jesucristo. Chi súcuan ni nujnahan ni yā ni tají yá ruhū nacani ri jnūhun ya. Te ndɨndúú rí jiín hermano yō Sóstenes
1 — ausente —
2 cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ñuu Corinto jeē cácandíje ró Yaā Dios. Chi cácuu ró ñayuu maá yá, chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Chi ni cana Yaā Dios rohó jíjnáhan ró jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ni cana ya rohó ndé jiín táca gá ñayuu jeē ndácunehen i máá Jítoho yō Jesucristo, ndé‑ni cúu nuū cáhīyo i. Chi Jitoho tāca yó jíín i cúu ya.
2 — ausente —
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Te níní nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi jeē jiín Cristo Jesús ni sáha ya jeē váha róhó.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo, te jeē yúcuan ní sáha Yaā Dios jeē cáhīyo cúcá ró jíín táca jnúhun ya, chi cájecūhun vāha ni rō te cúu nácani ró.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Chi súcuan cúu jeē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun Cristo jeē ní canacani ri nuū rō.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Te súcuan te tu cúmanī ni ɨɨn tahū jeē jéhe ya cuu ánuá rō níní jéē cándetu ró quɨ́vɨ̄ jeē quénda ndijin Jitoho yō Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Te máá yá chi sáha ya jeē cuɨñɨ nīhin ró nde na jínu quɨvɨ̄, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Jitoho yō Jesucristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Te squícu Yaā Dios tāca jéē ni jéjnūhun ya, te ni cana ya rohó jíjnáhan ró návāha cuni jnáhan ró jíín Séhe ya, Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Hermano, nde jiín sɨ́hvɨ́ Jítoho yō Jesucristo cahán ndahú rí jiín ró jeē ɨnuú‑ni na ndájnūhun ró jijnáhan ró, te ma cóo sɨ́ɨn ni rō. Chi vāha ɨnuú na cóo ni rō jiín táca jéē cájeni ni rō.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Súcuan cáhán rī, ñánī mánī, chi ni cacastūhun ñáyuu vehe Cloé nuū rī jeē cátejnáhan ró.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Chi tācá ɨɨn ɨɨn ró sɨ́ɨn sɨ́ɨn cácahān rō: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī, cácahān sava ró. Te sava ga rō: Ruhū chi jíín Apolos. Ruhū chi jíín Pedro. Ruhū chi jíín Cristo. Cácahān rō.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Te jeē cácahān rō súcuan ¿te á cájeni ni rō jeē sɨ́ɨn sɨ́ɨn Cristo iyó jéē cánacani ri jnūhun? ¿Te á rúhū Pablo ni jihī jicā cruz jehē rō? ¿Chí jíín sɨ́hvɨ́ rúhū ni cajendute ró, chí naún?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tú cuɨtɨ. Te na cútahū rī nuū Yaā Dios jeē tú cuehē rō ni scuándute ri, chi máá Crispo jiín Gayo‑ni,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 návāha ma cahán ni ɨɨn ró jéē jiín sɨ́hvɨ́ rí ni jendute ró.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Te sá núcūhun ni rī jeē suni ni scuándute ri Estéfanas jiín ñáyuu vehe de. Te sanaa te súcuan‑ni cúu ñayuu ni scuándute ri, jéni ni rī.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Chi tu ní téjníñu Cristo ruhū jeē scuándute ri, chi sa suhva jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu. Te tu ní ndúcú rí jeē steén rī nuū rō ɨɨn modo ndichí jéē ma jécūhun ni rō, chi núu súcuan te ma cúu jecūhun vāha ni rō jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Te jnūhun jeē ni jíhī yā jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu, chi jnūhun cánéé íī cúu nuū ñáyuu cuangoo nuū jnahnú ndetū. Te máá yó jeē cuahán yō nuū cácu yó, chi jíní yō jeē jnūhun Yaā Dios jeē ndíso poder cúu.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Chi suhva yósó núū tútu iī jeē ni cáhān Yaā Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Núu súcuan ¿te ndé cuajníñu tēe ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, jíín tée cástéén tutu, jíín tée cánanducú yúcún sɨ́quɨ̄ jeē steén ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha? Chi tāca jnúhun ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, ni cahān Yaā Dios jeē jnúhun cánéé íī cúu.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Te yōhyo ndíchí sáha Yaā Dios. Chi tāca jnúhun ndíchí cájini ñayuu ñayɨ̄vɨ́, ni cachi ya jeē tu jéjníñu jeē cúni i ndese Yaā cúu ya. Yūcuán na te ni nujnahan ni yā jeē jiín jnúhun ya jeē cánacani ri te jnama ya ñayuu cácandíje, vēsú cájeni ni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jnúhun cánéé íī cúu.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Chi ñayuu hebreo, máni cácuni i jeē sáha Yaā Dios cuehē jniñu jéhnu jeē steén poder yā. Te ñayuu griego chi máni sɨquɨ̄ jnūhun ndíchí cándɨhvɨ̄ ni i.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Te máá rí chi sa suhva cánacani ri jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu. Te jnūhun yáha sáha jeē jnánīní ni ñayuu hebreo, te ñayuu tāca gá nación chi cájeni ni i jeē jnúhun cánéé íī cúu.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Te ñayuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ndaha ya, vēsú ñayuu hebreo chí ñáyuu griego, chi jíní i jeē jiín Cristo ni steén Yaā Dios poder yā jiín jnúhun ndíchí yá.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi jnūhun Yaā Dios jeē cácahān ñayuu jeē jnúhun cánéé íī cúu, yōhyo ndíchí gá vēsú jnūhun ndíchí ñáyuu. Te cájeni ni ñayuu jeē tú na poder yā ná ni jihī Jesús jeē jnáma ya yohó, te tuú chi nīhin téyɨ́ gá poder yā ún vēsú poder ñayuu.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Hermano, máá ró cácuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ró ndaha ya. Te condēhe ró jeē tú cuehē rō ndichí jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ́, ni tú cuehē rō cándacu jniñu, ni tú cuehē rō cácuu sēhe ñayuu cujéhnu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Chi sa suhva ni nacāji Yaā Dios tāca jéē cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē tu ndíchí cuɨtɨ, návāha coo jnūhun canu nuū tāca jéē ndichí. Te ni nacāji ya ñayuu tu téyɨ́ ini ñayɨ̄vɨ́, návāha coo jnūhun canu nuū ñayuu teyɨ́.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Te suni ni nacāji Yaā Dios tāca jéē tu cújéhnu ini ñayɨ̄vɨ́, jíín táca jéē sajéē ni i nuū, nde jiín táca jéē tú jniñu cájeni ni i, návāha snúu ya tāca jéē cujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Súcuan ni sáha ya návāha ni ɨɨn ñayuu ma cúu sátéyɨ́ i máá i nuū yā.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Te máá ró jijnáhan ró chi ni sáha Yaā Dios jeē nduú ró jiín Cristo Jesús. Chi nde nuū maá yá ni canihīn yō jnūhun ndíchí, te ni ndahva yā cuēchi yó, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī yō nuū yā, chi ni jnama ya yohó.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Te jeē yúcuan na cóo nájnūhun cáhán tutu iī: Núu ɨɨn ñayuu cuní i cutéyɨ́ i, te na cútéyɨ́ i sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá Jítoho yō jehē i, áchí.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.