1 Coríntios 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Máá rí cúu Pablo, te ni cana Yaā Dios ruhū cúu ri apóstol Jesucristo. Chi súcuan ni nujnahan ni yā ni tají yá ruhū nacani ri jnūhun ya. Te ndɨndúú rí jiín hermano yō Sóstenes
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó ñáyuu ñuu Corinto jeē cácandíje ró Yaā Dios. Chi cácuu ró ñayuu maá yá, chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo Jesús. Chi ni cana Yaā Dios rohó jíjnáhan ró jéē coo ndoo coo iī rō nuū yā. Te ni cana ya rohó ndé jiín táca gá ñayuu jeē ndácunehen i máá Jítoho yō Jesucristo, ndé‑ni cúu nuū cáhīyo i. Chi Jitoho tāca yó jíín i cúu ya.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Te níní nácuatáhú rí nuū Yaā Dios jeē sɨquɨ́ rohó jijnáhan ró, chi jeē jiín Cristo Jesús ni sáha ya jeē váha róhó.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Chi cáyɨhɨ ró ndaha Cristo, te jeē yúcuan ní sáha Yaā Dios jeē cáhīyo cúcá ró jíín táca jnúhun ya, chi cájecūhun vāha ni rō te cúu nácani ró.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Chi súcuan cúu jeē cáhīin nīhin ró jíín jnúhun Cristo jeē ní canacani ri nuū rō.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Te súcuan te tu cúmanī ni ɨɨn tahū jeē jéhe ya cuu ánuá rō níní jéē cándetu ró quɨ́vɨ̄ jeē quénda ndijin Jitoho yō Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Te máá yá chi sáha ya jeē cuɨñɨ nīhin ró nde na jínu quɨvɨ̄, návāha ma cóo cuēchi sɨquɨ̄ rō quɨvɨ̄ ndíji Jitoho yō Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te squícu Yaā Dios tāca jéē ni jéjnūhun ya, te ni cana ya rohó jíjnáhan ró návāha cuni jnáhan ró jíín Séhe ya, Yaā cúu Jitoho yō Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermano, nde jiín sɨ́hvɨ́ Jítoho yō Jesucristo cahán ndahú rí jiín ró jeē ɨnuú‑ni na ndájnūhun ró jijnáhan ró, te ma cóo sɨ́ɨn ni rō. Chi vāha ɨnuú na cóo ni rō jiín táca jéē cájeni ni rō.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Súcuan cáhán rī, ñánī mánī, chi ni cacastūhun ñáyuu vehe Cloé nuū rī jeē cátejnáhan ró.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Chi tācá ɨɨn ɨɨn ró sɨ́ɨn sɨ́ɨn cácahān rō: Ruhū chi jíín Pablo índichi rī, cácahān sava ró. Te sava ga rō: Ruhū chi jíín Apolos. Ruhū chi jíín Pedro. Ruhū chi jíín Cristo. Cácahān rō.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Te jeē cácahān rō súcuan ¿te á cájeni ni rō jeē sɨ́ɨn sɨ́ɨn Cristo iyó jéē cánacani ri jnūhun? ¿Te á rúhū Pablo ni jihī jicā cruz jehē rō? ¿Chí jíín sɨ́hvɨ́ rúhū ni cajendute ró, chí naún?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Tú cuɨtɨ. Te na cútahū rī nuū Yaā Dios jeē tú cuehē rō ni scuándute ri, chi máá Crispo jiín Gayo‑ni,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 návāha ma cahán ni ɨɨn ró jéē jiín sɨ́hvɨ́ rí ni jendute ró.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Te sá núcūhun ni rī jeē suni ni scuándute ri Estéfanas jiín ñáyuu vehe de. Te sanaa te súcuan‑ni cúu ñayuu ni scuándute ri, jéni ni rī.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Chi tu ní téjníñu Cristo ruhū jeē scuándute ri, chi sa suhva jeē nácani ri jnūhun jeē jnáma ya ñayuu. Te tu ní ndúcú rí jeē steén rī nuū rō ɨɨn modo ndichí jéē ma jécūhun ni rō, chi núu súcuan te ma cúu jecūhun vāha ni rō jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Te jnūhun jeē ni jíhī yā jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu, chi jnūhun cánéé íī cúu nuū ñáyuu cuangoo nuū jnahnú ndetū. Te máá yó jeē cuahán yō nuū cácu yó, chi jíní yō jeē jnūhun Yaā Dios jeē ndíso poder cúu.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Chi suhva yósó núū tútu iī jeē ni cáhān Yaā Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Núu súcuan ¿te ndé cuajníñu tēe ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, jíín tée cástéén tutu, jíín tée cánanducú yúcún sɨ́quɨ̄ jeē steén ñayuu ñayɨ̄vɨ yáha? Chi tāca jnúhun ndíchí cuenta ñayɨ̄vɨ yáha, ni cahān Yaā Dios jeē jnúhun cánéé íī cúu.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Te yōhyo ndíchí sáha Yaā Dios. Chi tāca jnúhun ndíchí cájini ñayuu ñayɨ̄vɨ́, ni cachi ya jeē tu jéjníñu jeē cúni i ndese Yaā cúu ya. Yūcuán na te ni nujnahan ni yā jeē jiín jnúhun ya jeē cánacani ri te jnama ya ñayuu cácandíje, vēsú cájeni ni ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē jnúhun cánéé íī cúu.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Chi ñayuu hebreo, máni cácuni i jeē sáha Yaā Dios cuehē jniñu jéhnu jeē steén poder yā. Te ñayuu griego chi máni sɨquɨ̄ jnūhun ndíchí cándɨhvɨ̄ ni i.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Te máá rí chi sa suhva cánacani ri jnūhun jeē ni jíhī Cristo jicā cruz jeē jnáma ya ñayuu. Te jnūhun yáha sáha jeē jnánīní ni ñayuu hebreo, te ñayuu tāca gá nación chi cájeni ni i jeē jnúhun cánéé íī cúu.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Te ñayuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ndaha ya, vēsú ñayuu hebreo chí ñáyuu griego, chi jíní i jeē jiín Cristo ni steén Yaā Dios poder yā jiín jnúhun ndíchí yá.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi jnūhun Yaā Dios jeē cácahān ñayuu jeē jnúhun cánéé íī cúu, yōhyo ndíchí gá vēsú jnūhun ndíchí ñáyuu. Te cájeni ni ñayuu jeē tú na poder yā ná ni jihī Jesús jeē jnáma ya yohó, te tuú chi nīhin téyɨ́ gá poder yā ún vēsú poder ñayuu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Hermano, máá ró cácuu jeē ní cana ya ni quɨ̄vɨcoo ró ndaha ya. Te condēhe ró jeē tú cuehē rō ndichí jíín jnúhun ñayɨ̄vɨ́, ni tú cuehē rō cándacu jniñu, ni tú cuehē rō cácuu sēhe ñayuu cujéhnu.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Chi sa suhva ni nacāji Yaā Dios tāca jéē cácahān ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē tu ndíchí cuɨtɨ, návāha coo jnūhun canu nuū tāca jéē ndichí. Te ni nacāji ya ñayuu tu téyɨ́ ini ñayɨ̄vɨ́, návāha coo jnūhun canu nuū ñayuu teyɨ́.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Te suni ni nacāji Yaā Dios tāca jéē tu cújéhnu ini ñayɨ̄vɨ́, jíín táca jéē sajéē ni i nuū, nde jiín táca jéē tú jniñu cájeni ni i, návāha snúu ya tāca jéē cujéhnu ini ñayɨ̄vɨ́.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Súcuan ni sáha ya návāha ni ɨɨn ñayuu ma cúu sátéyɨ́ i máá i nuū yā.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Te máá ró jijnáhan ró chi ni sáha Yaā Dios jeē nduú ró jiín Cristo Jesús. Chi nde nuū maá yá ni canihīn yō jnūhun ndíchí, te ni ndahva yā cuēchi yó, te ni sáha ya jeē iyó ndoo íyó íī yō nuū yā, chi ni jnama ya yohó.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Te jeē yúcuan na cóo nájnūhun cáhán tutu iī: Núu ɨɨn ñayuu cuní i cutéyɨ́ i, te na cútéyɨ́ i sɨquɨ̄ jeē ni sáha máá Jítoho yō jehē i, áchí.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.