1 Coríntios 16

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te vijna te cahān rī sɨquɨ̄ xūhun jéē cáquin rō cuu hermano cácandíje cándoho ndáhú. Suni na sáha máá ró jijnáhan ró nájnūhun ni ndacu ri nuū tāca grupo ñayuu cácandíje ichi Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Tācá domingo te ná ɨɨn ná ɨɨn ró chuvāha sɨ́ɨn ró jecu xūhún, núu ndese ni nihīn maá ró, návāha quɨvɨ̄ jeē jinú rī nuū rō te je íyó túhva.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Te jeē jeé rī, te cuāha ri carta nuū tāca tée jeē nácāji ró, te tají rí de quingoo de nuū tācá hermano cáyūcú Jerusalén, quīsiáha de xūhun jéē ní casocō rō.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Te núu íyó váha jeē quihín rī, te suni quihīn rī jiín de jíjnáhan de.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Te jeē jeé rī nuū rō jijnáhan ró, te jíni ñúhún jeē xíhna gā jeē rī región Macedonia, yūcuán na te jeē rī ñuu rō Corinto.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Te sanaa te quendōo ri jiín ró jijnáhan ró jecu tiempo, chí sanaa te coyūcu yó nɨɨ́ tiempo mījin. Yūcuán na te cuu chindéé ñáhán ró ruhū, núu ndé chi quíhín tucu ri.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Chi tu cúní rī jeē rī nuū rō vijna te yāha yachī rī quihīn rī, chi ñúhun ni rī jeē quendōo ri jiín ró jecu tiempo, te núu cuāha Jitoho yō jnūhun.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Te cone ri ñuu Efeso yāhá nde na yáha quɨvɨ̄ Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Chi coo cuehē ñayuu scandíje ri, te vāha quihīn jniñu Jitoho yō. Te suni íyó cuéhē ñayuu cácuu contra.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Te núu na jéé Timoteo, te sáha ró jéē coo sɨɨ̄ ni de mēhñu ró, te ni ɨɨn ma cáni ni de sɨquɨ̄. Chi suni jniñu máá Jítoho yō sáha de, nájnūhun máá rí.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Núu súcuan te ni ɨɨn ró má sajéē ni rō nuū de. Chi sa suhva chindéé ñájnáhan ró jíín de jeē na quíhín gā de, te coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni de, návāha ndiji de coto jnáhan ri jiín de. Chi ruhū jiín sava ga hermano cándetu ri de.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Te hermano Apolos chi ni cahān ndahú rí jiín de jeē na jéé de jíín sava ga hermano, condēhé de róhó. Te ni jeni ni de jeē ma cúu jeē de vijna. Te núu na núne de te jeē de.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ndito coo ni rō jijnáhan ró, te cuɨñɨ nīhin ro jíín jnúhun cácandíje ró. Te téyɨ́ na cóo ni rō, te na cóo fuerza ini rō.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Te tāca jéē casáha ró, na sáha ró jíín jnúhun cúndáhú ni jnáhan.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Hermano, cájini rō jeē xíhna gā ñayuu vehe Estéfanas ni cacandíje ichi Acaya. Te ni cajēhe i máá i nuū jniñu jeē chindéé ñáhán i tācá hermano cácandíje.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Te cúní rī jeē suni máá ró jijnáhan ró, cuatáhú váha ró ñáyuu casáha súcuan, jíín táca ñáyuu cachindéé ñájnáhan te cásájniñu sɨquɨ̄ jníñu ya.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Cúsɨɨ̄ ni rī jeē ní quijicoo Estéfanas jiín Fortunato jiín Acaico, chi tēe yáha ni cajejníñu de nuū rī jehē rō jeē tu ní cáhīyo ró jíín rí.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Chi ni ndundeyɨ́ ni rī, te suni súcuan máá ró jijnáhan ró, ni casáha de. Te cánuú cuajnúhún ró tāca tée cándāa súcuan.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró, áchí táca grupo ñayuu cácandíje cáyūcu Asia. Aquila jiín Priscila jiín ñáyuu cácandíje jeē cándutútú vehe de, cácahān i jeē sándeyɨ́ ndasɨ́ ni rō jiín jnúhun máá Jítoho yō.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Te tācá hermano cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te jeē cahán rō jiín táca jnáhan ró, te yɨ́ñúhún techūhu ró ndaha i.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ruhū Pablo, jiín ndaha máá rí tée ri jnūhun yáha jeē na sándeyɨ́ ni rō jijnáhan ró.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Te núu ndé ɨɨn tu íyó mánī jiín Jítoho yō Jesucristo, te na jnáhnú ndetū i núu súcuan. Te na cáhán yō: Jitoho ná, cúní na jéē yachī ndiji ní.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Te ñúhun ni rī jeē maá Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó jíjnáhan ró.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Te manī rī jiín ró jijnáhan ró jéē cácandíje ró Cristo Jesús. Súcuan na cóo. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.