Salmos 107

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.