Salmos 102

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.