Provérbios 31
Maori Version (MI) vs BKJ
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.