Provérbios 31
Maori Version (MI) vs ACF
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.