Josué 12

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 Ko Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 Ko tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Na Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 Ko te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 Ko te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 Ko te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 Ko te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 Ko te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 Ko te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 Ko te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 Ko te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 Ko te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 Ko te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 Ko te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 Ko te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 Ko te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 Ko te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 Ko te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.