Josué 12

Maori Version (MI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Ko Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ko tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Na Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Ko te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Ko te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Ko te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Ko te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Ko te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Ko te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Ko te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Ko te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Ko te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Ko te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Ko te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Ko te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Ko te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Ko te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 Ko te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.