Tito 2
Injili ya Yesu (MGW) vs NAA
1 Lakini wenga wa Tito, upalikwa kwayi'gana bandu mayi'gano ga kakape.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Waabakiye analu'me agoi bapange makowe kwo li'ngi'lya, babe na isima na bawese kwitawala bene. Kai', babe ba kakape muimani, muupendo na muukomeyi.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Nyinyonyo waayi'gane alwawa agoi batame mumaisa mapeleteu. Kanebabe abai au babalobya, ila babe bandu bo yi'gana mayi'gi'yo manogau.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Kwo panga nyo, babe kabaayi'gana alwawa ai'nja kwapenda asengo babe na bana babe,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 babe bandu babawesa kwitawala bene, apeleteu, babatunja wiso misengo yabe, anogau, babaayu'wa asengo babe, li'nga mundu ywoywoti aakane kulisalawa liyi'gi'yo lya Nnu'ngu'.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nyinyonyo waakong'ondeli na ansembe babe bandu babawesa kwitawala bene.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Nawenga mumakowe gako goti upalikwa ulaye iyendo nogau li'nga uyigilwe, na kwo laya ukakape na isima mumayi'gano gako,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 no longela wisowiso pangali bi'ki'lwa lukoolo, li'nga babakutaukya bapate isika. Kwa nyo baapanga ntu'pu' likowe lyo longela lyalibile lyakau kwitu twenga.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Waayi'gane abanda baayu'we angwana babe mumakowe goti, baapulaise na kanebataukane nabo,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 wala kanebayibe, ila balaye panga au'bi'li'ka, li'nga lyengo lyabe lyoti lyaapange bi'ngi' bautilwe na mayi'gano ga Nnu'ngu' Nkosopoli witu.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kwa mwanjaa ngu'ngu' ya Nnu'ngu' yaileta ukosopoli kwa bandu boti ibonekine.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Ngu'ngu' yo ituyi'gana kana ulau na maminyikio ga dunia, li'nga tupate tama mumaisa ga kwitawala, ga aki, na mapeleteu munsimu wu'no,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 ku'no katulolela lisu'ba lyaliyaliwite lyatuliu'bi'lya, nsimu wawapitya utukupu wa Nnu'ngu' Nku'lu' na Nkosopoli witu Yesu Kilisitu.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ywembe aipiyite kwa kitumbu situ li'nga atuli'pi leni lya masambi goti na kutupanga twabandu apeleteu bake, bandu bene kilu'lu' so panga makowe manogau.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Bai, wayi'gane mayi'gi'yo ga, wakong'ondeli bandu na wakalipi kwa makakala goti. Mundu ywoywoti kaneakusalawe.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.