Tito 2

Injili ya Yesu (MGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lakini wenga wa Tito, upalikwa kwayi'gana bandu mayi'gano ga kakape.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Waabakiye analu'me agoi bapange makowe kwo li'ngi'lya, babe na isima na bawese kwitawala bene. Kai', babe ba kakape muimani, muupendo na muukomeyi.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Nyinyonyo waayi'gane alwawa agoi batame mumaisa mapeleteu. Kanebabe abai au babalobya, ila babe bandu bo yi'gana mayi'gi'yo manogau.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Kwo panga nyo, babe kabaayi'gana alwawa ai'nja kwapenda asengo babe na bana babe,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 babe bandu babawesa kwitawala bene, apeleteu, babatunja wiso misengo yabe, anogau, babaayu'wa asengo babe, li'nga mundu ywoywoti aakane kulisalawa liyi'gi'yo lya Nnu'ngu'.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nyinyonyo waakong'ondeli na ansembe babe bandu babawesa kwitawala bene.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Nawenga mumakowe gako goti upalikwa ulaye iyendo nogau li'nga uyigilwe, na kwo laya ukakape na isima mumayi'gano gako,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 no longela wisowiso pangali bi'ki'lwa lukoolo, li'nga babakutaukya bapate isika. Kwa nyo baapanga ntu'pu' likowe lyo longela lyalibile lyakau kwitu twenga.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Waayi'gane abanda baayu'we angwana babe mumakowe goti, baapulaise na kanebataukane nabo,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 wala kanebayibe, ila balaye panga au'bi'li'ka, li'nga lyengo lyabe lyoti lyaapange bi'ngi' bautilwe na mayi'gano ga Nnu'ngu' Nkosopoli witu.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Kwa mwanjaa ngu'ngu' ya Nnu'ngu' yaileta ukosopoli kwa bandu boti ibonekine.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ngu'ngu' yo ituyi'gana kana ulau na maminyikio ga dunia, li'nga tupate tama mumaisa ga kwitawala, ga aki, na mapeleteu munsimu wu'no,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 ku'no katulolela lisu'ba lyaliyaliwite lyatuliu'bi'lya, nsimu wawapitya utukupu wa Nnu'ngu' Nku'lu' na Nkosopoli witu Yesu Kilisitu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ywembe aipiyite kwa kitumbu situ li'nga atuli'pi leni lya masambi goti na kutupanga twabandu apeleteu bake, bandu bene kilu'lu' so panga makowe manogau.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Bai, wayi'gane mayi'gi'yo ga, wakong'ondeli bandu na wakalipi kwa makakala goti. Mundu ywoywoti kaneakusalawe.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.