Filemom 1

Injili ya Yesu (MGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenga na Pauli na ntabilwe kwa kitumbu sa Kilisitu Yesu, na Timoteo nnongo witu, tukuandikya wa Filemoni waupendilwe, wampanga kasi nnyitu,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 na kwa dada bitu ywapendilwe Afia, kwa Akilipa ywatuyangatiyana nakwe ku'mbwana ngondo ya imani, na kwa likanisa lyalikwembana panyumba yako.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ngu'ngu' na amani bu'ka kwa Nnu'ngu' Tati' bitu na kwa Bwana Yesu Kilisitu ibe pamope na mwenga.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kila panikulu'bya ninsukulu Nnu'ngu',
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kwa mwanjaa niyu'wa abali ya imani yako kwa Bwana Yesu na upendo wako kwa aumini boti.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nilu'ba Nnu'ngu' li'nga imani yaubile nayo wenga na twenga ikuyangatiye tanga muno balaka yoti yatupata nkati ya Kilisitu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Wannongo wangu', utenipulaisa na kunikangamaya muno, kwa mwanjaa myoyo ya bandu ba Nnu'ngu' ipatike makakala gayambi' bu'kana na upendo wako.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Kwa nyo, pamope no panga kwa Kilisitu nilu'e wesa baa na amuli yo lagya galu' gaupalikwa kugapanga,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 lakini bu'kana na upendo nikulu'ba upange nya. Nenga na Pauli nambi'yambi' nanng'oi, kai' na ntabilwe kwa kitumbu sa Kilisitu Yesu,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 nikulu'ba kwa kitumbu sa mwana wangu' Onesimo, ywanampatike muimani panaabile muutabilwe.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Patumbu ywembe aakupwaikeli, lakini nambi'yambi' akupwaika wenga na nenga kai'.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Pamope no panga nitekumpenda kwa mwoyo wangu' woti, lakini nambi'yambi' ninki'li'bu'ya kasako.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Naapendile ayendeli tama nanenga pano li'nga akamwe lipala lyako lya kuniyangatiya kwa nsimu wu'no wanibile muutabilwe kwa kitumbu sa Abali Inannoga.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Lakini naapangali likowe lyolyoti pangali kuliyi'ki'tya wenga, li'nga unogau wowoti waupanga kaneube wa kukuli'ndi'ndya, ila kwo penda wamwene.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pi'ngi' si'no nga kitumbu so talukana nakwe Onesimo kwa masu'ba masene bai, li'nga upate baa nakwe kai' milele.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nambi'yambi' kati mmanda bai lili, ila ywembe ywangama pi'ta mmanda, kati nnongo ywapendilwe kwangu' na kasako muno. Kai', ywembe kati mmanda bai lili, ila kai' kati yumo ywitu twatubile kwa Bwana.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Bai, manaitei utangite panga nenga nannyino muimani, umpoki Onesimo kati mu'lu' mwaulu'e kunipokya nenga namwene.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mana aakukosile likowe lyolyoti au unnonga kili'be sosoti, unilonge nenga.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nsisingwa wu'no wa kuundi'la niandika nenga na Pauli kwa luboko lwangu', naalu'a kuli'pa. Kai' ntu'pu' kitumbu sa kukuku'mbu'ki'ya panga, kasangu' wendalongelwa bu'kana na ukoto wako.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tumbwe lelo wannongo wangu', nikulu'ba unipangi likowe li'no kwa kitumbu sa Bwana Yesu. Uupulaise mwoyo wangu', kati wannongo kwa Kilisitu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Panikuandikya balua yi'no niu'bi'lya panga kwo yu'wa kwako ulu'a yi'ki'tyana na nenga, na nitangite panga ulu'a gapanga ata pi'ta gano ganikulu'ba.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pamope na ago, unibi'ki wiso pandu po ikya, kwa mwanjaa niu'bi'lya panga kwo bi'ki'lya kwinu, Nnu'ngu' alu'a nibuyanganiya kasinu.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafila ywatabilwe pamope na nenga kwa kitumbu sa Kilisitu Yesu, endakusalimia.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nyinyonyo Maluko, Alisitaliko, Dema na Luka apangakasi ayangu' bendakusalimia.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ngu'ngu' ya Bwana Yesu Kilisitu ibe pamope na mwenga.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.