2 Timóteo 1
Injili ya Yesu (MGW) vs VC
1 Balua yi'no niiandike nenga na Pauli, ntumilwe wa Kilisitu Yesu kwa mabinio ga Nnu'ngu'. Nitumilwe li'nga naabakiye bandu bu'kana na ukoto watulagilwe kwa kumwu'bi'lya Kilisitu Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nikuandikya wamwana wangu' waupendilwe Timoteo.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ninsukulu Nnu'ngu' nywanintumikia kwo binia ganannoga kati mwabaantumikiye au'ku' bangu'. Kilo na muntwekati nendakuku'mbu'kya mumalu'bo gangu'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nigaku'mbu'kya moli gako, na nibile na kilu'lu' so bonagana kai' li'nga niupulaise muno mwoyo wangu'.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Niiku'mbu'kya imani yako ya kakape yayaabile wi'ti' kwa mbuya bako Loisi na mau' bako Eunike. Niu'bi'lya panga kakape na wenga ubile nayo kai'.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kwa kitumbu si' nganikuku'mbu'ki'a uutili upo ya kiloo yawipokile panikubi'ki moko panani yako.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Mwanjaa Nnu'ngu' atupeili loo ya bwoga, ila ya makakala, ya upendo no li'ngi'lya.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kwa nyo, kanewibone oni kong'ondelya makowe ga Bwana witu au kwa mwanjaa nibile muutabilwe bu'kana na ywembe. Ila, ulu'mbane na nenga mutabu ya Injili kwa makakala gaupeyelwa na Nnu'ngu'.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ywembe aatitukosopolya, na kutusawa tupange twabandu bake apeleteu. Aapangite nyo kwa kitumbu sa yendo yitu inannoga lili, ila kwo binia na kwa ngu'ngu' yake. Aatupei ngu'ngu' yo kwa ndi'la ya Kilisitu Yesu, kubile balo umbilwa kwa dunia.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na nambi'yambi' ngu'ngu' yo itanganikwe, kwo umukulilwa kwake nkosopoli witu Kilisitu Yesu ywaalabiye kiwo na kutulaya ukoto wangayomoka kwa ndi'la ya Abali Inannoga.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Kwa kitumbu sa Abali Inannoga yo nisaulilwe nibe namwaali, ntumilwe, na mwalimu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kwa kitumbu so nendaku'su'mbu'lwa, lakini niibonali oni kwa mwanjaa nintangite ywanimwu'bi'lile. Kai' nitangite panga endawesa kukili'ndi'la si'lu' saanikamukiye mpaka lisu'ba li'lu' lyo buyangana kwake.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ugakamwe mayi'gano ga kakape gaugayu'wine gapange kili'be so yigilwa pamope na imani, na upendo mu Kilisitu Yesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kwa makakala ga Loo Mpeleteu ywatama nkati yitu, ugali'ndi'le mayi'gano gano manogau gaukamukiyilwe.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Utangite panga bandu boti ba kunkoa wa Asia banilei, nkati yabe babile Figelo na Helimogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Bwana aabi'ki kiya alongo ba Onesiforo, kwa mwanjaa akokotyage isa kuniponwa moli na wala aibwenili oni kunibona nibile muutabilwe.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Paaikite Roma bai, aakasine kunipala mpaka paanibweni.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Na wenga ugatangite gambone gaanipangile akwo Efeso. Bwana ammi'ki kiya mulisu'ba lyake lyo buya.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.