2 Timóteo 1
Injili ya Yesu (MGW) vs NVI
1 Balua yi'no niiandike nenga na Pauli, ntumilwe wa Kilisitu Yesu kwa mabinio ga Nnu'ngu'. Nitumilwe li'nga naabakiye bandu bu'kana na ukoto watulagilwe kwa kumwu'bi'lya Kilisitu Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nikuandikya wamwana wangu' waupendilwe Timoteo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ninsukulu Nnu'ngu' nywanintumikia kwo binia ganannoga kati mwabaantumikiye au'ku' bangu'. Kilo na muntwekati nendakuku'mbu'kya mumalu'bo gangu'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nigaku'mbu'kya moli gako, na nibile na kilu'lu' so bonagana kai' li'nga niupulaise muno mwoyo wangu'.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Niiku'mbu'kya imani yako ya kakape yayaabile wi'ti' kwa mbuya bako Loisi na mau' bako Eunike. Niu'bi'lya panga kakape na wenga ubile nayo kai'.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kwa kitumbu si' nganikuku'mbu'ki'a uutili upo ya kiloo yawipokile panikubi'ki moko panani yako.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Mwanjaa Nnu'ngu' atupeili loo ya bwoga, ila ya makakala, ya upendo no li'ngi'lya.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kwa nyo, kanewibone oni kong'ondelya makowe ga Bwana witu au kwa mwanjaa nibile muutabilwe bu'kana na ywembe. Ila, ulu'mbane na nenga mutabu ya Injili kwa makakala gaupeyelwa na Nnu'ngu'.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ywembe aatitukosopolya, na kutusawa tupange twabandu bake apeleteu. Aapangite nyo kwa kitumbu sa yendo yitu inannoga lili, ila kwo binia na kwa ngu'ngu' yake. Aatupei ngu'ngu' yo kwa ndi'la ya Kilisitu Yesu, kubile balo umbilwa kwa dunia.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Na nambi'yambi' ngu'ngu' yo itanganikwe, kwo umukulilwa kwake nkosopoli witu Kilisitu Yesu ywaalabiye kiwo na kutulaya ukoto wangayomoka kwa ndi'la ya Abali Inannoga.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kwa kitumbu sa Abali Inannoga yo nisaulilwe nibe namwaali, ntumilwe, na mwalimu.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kwa kitumbu so nendaku'su'mbu'lwa, lakini niibonali oni kwa mwanjaa nintangite ywanimwu'bi'lile. Kai' nitangite panga endawesa kukili'ndi'la si'lu' saanikamukiye mpaka lisu'ba li'lu' lyo buyangana kwake.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ugakamwe mayi'gano ga kakape gaugayu'wine gapange kili'be so yigilwa pamope na imani, na upendo mu Kilisitu Yesu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kwa makakala ga Loo Mpeleteu ywatama nkati yitu, ugali'ndi'le mayi'gano gano manogau gaukamukiyilwe.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Utangite panga bandu boti ba kunkoa wa Asia banilei, nkati yabe babile Figelo na Helimogene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Bwana aabi'ki kiya alongo ba Onesiforo, kwa mwanjaa akokotyage isa kuniponwa moli na wala aibwenili oni kunibona nibile muutabilwe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Paaikite Roma bai, aakasine kunipala mpaka paanibweni.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na wenga ugatangite gambone gaanipangile akwo Efeso. Bwana ammi'ki kiya mulisu'ba lyake lyo buya.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.