Filipenses 2

mgv (MGV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boo, kutama kwinu panzongini na Kilisitu kumpeki makile? Boo, upali waki gumpogale mwoju? Boo, nnzongini na Loho jaka Sapanga? Boo, mmbonane ikia pamu nukubonane usungu mwabeti kwa mwabete?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ndienu munitwelakiya kutogule kwangu kwakuba niliwasu limu, nu upali gumu na mwoju gumu nukupala lijambu limu.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mwihenga sokapi kwa mwoju uku tokule kwinu au sukukipuna bwaka, mmbiya nngungamali mwabeni na mwabeni, na kila jumu ammbona nnzaki kuba jojupalika kupeta jombi.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kila jumu winu jwilingali majambu gaki mweni pena, ila juhenga kwa ndaba ja bangi.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Mmbia na mwoju agolagola gojwabinaku Kilisitu Yesu.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jombi toka mwandi jwabii Sapanga,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Henu sukupala mweni,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Najombi pajabiya jubonikana na nhyega ngati mundu, jiligungamaliya,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Henu Sapanga ankwea kunani ngani,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ili libiya ni isima liina laka Yesu,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 na kila mundu jwiijetakiya hotuhotu Yesu Kilisitu ndi Bambu,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Henu mwa akosi bangu, panabii na mwanganya nnyoana ngamaa, hata sajenu pa mii kutali na mwanganya nhendaliya kunyogwane. Nhenga lihengu sukujogopa nukubagaja ku ukombosi winu,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 ndaba Sapanga ndi jojuhenga lihenga muda woka nkati jinu, nukumpeke uwesu nu kupala kuhenga lelijongana numpangu waki mweni.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Nhenga majambu goti bila kulelaneka wala kubisana,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ili mpata kuba mwabandu ba sapi, banga nilikosa, ngati bana ba sapi baka Sapanga baatama mu ndema guliya na goguhobiki. Mwing'ala kwabu ngati ndondu ejimulika kunani,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 namulikamwi nganganganga lilobi la womi, na hapa nane panibiya na ndaba jukipunii lisoba lela laka Kilisitu, ndaba kwiibonikana hotuhotu kukasana kwangu nilihengu langu ngaselahoba bwaka.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Lakini hata ngati biimbiya ili nguba litambiku sindu sa kunywa pamu nukuhobale kwinu kokubi litambiku kwaka Sapanga, nala ndogule ngamaa nukujongana na mwanganya mwaboti kutogule hoku.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ahelahela, mwanganya nanamu kupalika kutogule nukululuta pamu na nepani.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Kupete kujongana na Bambu Yesu nhobale niiwesa kuntuma Timoti kwinu eheno, ili mbata kupogaleswa mwoju wangu panipata majambu ginu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ngasemii na mundu jongi ngati jombi, jojulingali majambu ginu kwa mwojo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ndaba kila jumu juhenga ngani majambu gaki mweni, wala ngase juhenga majambu gaka Yesu Kilisitu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Lakini mwanganya mwabeti mmanyiki Timoti ejililangi mweni juwesa, ndaba jombi na nepani tubii ngati mwana na atati baki, tuhengiki lihengu li Lijambu la Amboni pamu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Henu nhobale kuntuma kwinu nyata paniimanya majambu gangu pagiimbitila.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Nanamweti nhobale kwaka Bambu ana nihika kwinu pambipi pani.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Lakini nemona sapi nuntuma kwinu nndongu witu Epafuladitu, jojuwe nnzangu mu lihengu na nkomana ngondu nnzangu na jojuwe mwanganya muntuma kwangu juhika kunyangati.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Jupala ngamaa kumbona mwanganya, na ngasejubii na laha, ndaba mwanganya mwajowini jabii nngonzu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Sakaka jabii nngonzu, kabee pambipi na kuwa. Lakini Sapanga ambonila ikia, wala nga jombi pena, ila hata nepani jamonila ikia, ili niikuba nusungu nkolongu.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ndienu mbala ngamaa kuntuma kwinu, ili pamwammbona nhwesa kutogule kabee, na huzuni jangu nepani jiboka.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Henu munzopa sukutogule kukolongu, jombi nndongu witu mu Bambu. Mpalika kwaatende isima bandu baabi ngati jombi,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ndaba jaegaliya hata kuwa ndaba jilihengu laka Kilisitu, nukuhatalisa womi waki ili juwesa kunyangati nepani goguwe mwanganya ngasemwawesiki kunyangati.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.