Filipenses 2
mgv (MGV) vs ARC
1 Boo, kutama kwinu panzongini na Kilisitu kumpeki makile? Boo, upali waki gumpogale mwoju? Boo, nnzongini na Loho jaka Sapanga? Boo, mmbonane ikia pamu nukubonane usungu mwabeti kwa mwabete?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ndienu munitwelakiya kutogule kwangu kwakuba niliwasu limu, nu upali gumu na mwoju gumu nukupala lijambu limu.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Mwihenga sokapi kwa mwoju uku tokule kwinu au sukukipuna bwaka, mmbiya nngungamali mwabeni na mwabeni, na kila jumu ammbona nnzaki kuba jojupalika kupeta jombi.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Kila jumu winu jwilingali majambu gaki mweni pena, ila juhenga kwa ndaba ja bangi.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Mmbia na mwoju agolagola gojwabinaku Kilisitu Yesu.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jombi toka mwandi jwabii Sapanga,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Henu sukupala mweni,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Najombi pajabiya jubonikana na nhyega ngati mundu, jiligungamaliya,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Henu Sapanga ankwea kunani ngani,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ili libiya ni isima liina laka Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 na kila mundu jwiijetakiya hotuhotu Yesu Kilisitu ndi Bambu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Henu mwa akosi bangu, panabii na mwanganya nnyoana ngamaa, hata sajenu pa mii kutali na mwanganya nhendaliya kunyogwane. Nhenga lihengu sukujogopa nukubagaja ku ukombosi winu,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ndaba Sapanga ndi jojuhenga lihenga muda woka nkati jinu, nukumpeke uwesu nu kupala kuhenga lelijongana numpangu waki mweni.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nhenga majambu goti bila kulelaneka wala kubisana,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ili mpata kuba mwabandu ba sapi, banga nilikosa, ngati bana ba sapi baka Sapanga baatama mu ndema guliya na goguhobiki. Mwing'ala kwabu ngati ndondu ejimulika kunani,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 namulikamwi nganganganga lilobi la womi, na hapa nane panibiya na ndaba jukipunii lisoba lela laka Kilisitu, ndaba kwiibonikana hotuhotu kukasana kwangu nilihengu langu ngaselahoba bwaka.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Lakini hata ngati biimbiya ili nguba litambiku sindu sa kunywa pamu nukuhobale kwinu kokubi litambiku kwaka Sapanga, nala ndogule ngamaa nukujongana na mwanganya mwaboti kutogule hoku.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ahelahela, mwanganya nanamu kupalika kutogule nukululuta pamu na nepani.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Kupete kujongana na Bambu Yesu nhobale niiwesa kuntuma Timoti kwinu eheno, ili mbata kupogaleswa mwoju wangu panipata majambu ginu.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ngasemii na mundu jongi ngati jombi, jojulingali majambu ginu kwa mwojo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ndaba kila jumu juhenga ngani majambu gaki mweni, wala ngase juhenga majambu gaka Yesu Kilisitu.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Lakini mwanganya mwabeti mmanyiki Timoti ejililangi mweni juwesa, ndaba jombi na nepani tubii ngati mwana na atati baki, tuhengiki lihengu li Lijambu la Amboni pamu.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Henu nhobale kuntuma kwinu nyata paniimanya majambu gangu pagiimbitila.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Nanamweti nhobale kwaka Bambu ana nihika kwinu pambipi pani.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Lakini nemona sapi nuntuma kwinu nndongu witu Epafuladitu, jojuwe nnzangu mu lihengu na nkomana ngondu nnzangu na jojuwe mwanganya muntuma kwangu juhika kunyangati.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Jupala ngamaa kumbona mwanganya, na ngasejubii na laha, ndaba mwanganya mwajowini jabii nngonzu.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Sakaka jabii nngonzu, kabee pambipi na kuwa. Lakini Sapanga ambonila ikia, wala nga jombi pena, ila hata nepani jamonila ikia, ili niikuba nusungu nkolongu.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ndienu mbala ngamaa kuntuma kwinu, ili pamwammbona nhwesa kutogule kabee, na huzuni jangu nepani jiboka.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Henu munzopa sukutogule kukolongu, jombi nndongu witu mu Bambu. Mpalika kwaatende isima bandu baabi ngati jombi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ndaba jaegaliya hata kuwa ndaba jilihengu laka Kilisitu, nukuhatalisa womi waki ili juwesa kunyangati nepani goguwe mwanganya ngasemwawesiki kunyangati.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.