Efésios 6

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwabana mwenga, mwajoannya atati binu na amabu binu mu Bambu ndaba heli ndi lijambu laamboni.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ngati Maandiku gaka Sapanga egapwaga, “Mwaatendila isima atati na amabu binu,” goniogu ndi nhilu gogubii guutumbuli mu lilagi,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Ili gupata mbengalelu nu kutama yaka hingi punndema.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nanamu mwaka tati mwaasukisa bana binu ila mwaajangatiya akola kwi isima na mabole gi Kikilisitu.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Mwa atumwa, mwajoannya aka bambu binu bupu ndema pani ku kiholu nu kubagaja, nhenga hela ku usapi wa mwoju ngati emuntumaki Kilisitu.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nhenga hela nga pa akuba aka bambu bii pena ili mmbonikana baamboni kwabu, ila nhenga su upali waka Sapanga ndaba mwanganya mwaatumisi baka Kilisitu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Nhenga lihengu linu sukutogule ngati muntumaki Bambu na nga ngati mwaatumaki bandu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Nkombuka ana kila mundu jojihenga ga amboni jubiya ntumisi au mundu jojulekakiwi, jiijopa seketule jaki kuhuma kwaka Bambu.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Nanamu mwaka bambu bupundema pani, mwaatendila ahelahela atumisi binu, na nkotuka kwaajogo. Nkombuka ndee mwanganya mmbii ngati bombi mmbii na Bambu ajolajola kunani kwaka Sapanga, najombi ngasejahenge bandu suku bagu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mwisu weni, nundoba mbiya nganganganga mukujongana na Bambu na kukujangatiwa na makili gaki makolongu.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nhwata hindu yukukomane ngondu yejumpeke Sapanga mpata kuipenga mipangu jiliya jaka Lijobi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ndaba ngondu jitu nga kati jitu na bandu, ila tukomana na makili gi ilombu mu nndema wi kiloho, tukomana na baalongosa, akolongu na bana makili, baalongosa nndema gongo wa lwii.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Kwa ndaba heji, nhwata hindu yu kukomane ngondu yejumpeki Sapanga ili lisoba lela elihika nhwesa kugapenga makili ga bandu abaja, na nkomini mbaka mwisu, mwibiya mwakona nganganganga.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ndienu, ntama mihu. Usakaka gubiya ngati nkanda mukibunu sinu, kujetakewa na Sapanga kubiya ngati lingobu la somasoma lukuenga pikigamba,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 na kuba tayali kulandi Lijambu la Amboni lu lukwali jibiya ngati ilatu mwa magolu ginu.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Kupeta haga goti, kuhobale kubiya muda woti ngati ngau mu maboku ginu, junhwesisa kujisusu mikoa ja mwotu jaka Mbaja jola.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Nnzopa wokovu ngati kopia jinu ja somasoma ni Lilobi laka Sapanga ngati upanga yejumpeki Loho jaka Sapanga.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Nndoba kila lisoba, koni mwakaloba kujangatiwa na Sapanga. Nndoba sukulongoswa na Loho wa Sapi. Nkelukiya bila kusoka koni mwakaalobila bandu boti baka Sapanga.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nnobila nanepani kabee ili Sapanga jumbekiya malobi gukulonge, nhwesa kwaamanyisa bandu sili ji Lijambu la Amboni sanga kujogopa.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nepani ndi nu ntumi wi Lijambu la Amboni hata ngati henu mii mukipungu. Henu nndoba, ili nhwesa kuba nganganganga mukulandi ngati ekupalika.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tukiko, nndongu witu jotumpai nu ntumisi jojunhobaleka mu kujongana na Bambu, jampekiya majambu gangu goti ili mmanya gagambatiki na enhenga lihengu.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Nuntuma kwinu jumpekiya majambu gitu ili jumpolisa mwoju.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nunndobe mwa alongu bangu lukwali nu upali nu kuhobale kuhuma kwaka Sapanga Atati nu kuhuma kwaka Bambu witu Yesu Kilisitu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nunndobe uamboni waka Sapanga boti babumpai Bambu witu Yesu Kilisitu ku upali wanga na mwisu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.