Efésios 4

mgv (MGV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndienu nepani ne angongiki ndaba nuntumaki Bambu, nundoba ntama ngati ejupala Sapanga kulengana ni lihengu lejunkemi Sapanga.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mmbiya muda woti mo nngungamali, apoli na banhinakali su upali.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nkasana kutunza ujonganu winu goguletwa na Loho kupete indela ju lukwali jejundombanesa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jibii nhyega jimu na loho jimu na kuhobale kumu kojunkemi Sapanga.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jubii Bambu jumu, kuhobale kumu nu ubatisu gumu,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jubii Sapanga jumu baabi Atati ba boti, jojuwe jubii panani ja boti, juhenga lihengu kwa bandu boti na jubii kwa bandu boti.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kila jumu witu jupatiki uamboni kulengana ni kipemu sa nhupi seampeki Kilisitu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ngati egapwaga Maandiku gaka Sapanga:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Henu pajupwaga, “Jagoluka kunani kwaka Sanga,” kubii na mana bole? Maana jaki ndi ana, jatumbuliya kuhuluka hoti pai ngani punndema.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ndienu, hoju jojahuluka pani punndema ndi jojagoluka kunani ngani kupeta kunani kwaka Sapanga ili jugutwelakiya nndema woti.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ndi jojapekiya bandu nhupi: Bangi jaapekiya abiya mitumi, bangi alota baka Sapanga, bangi aenisa Lijambu la Amboni, bangi babaalongosa bandu baka Sapanga na aka abola.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jahenga hela ili juwesa kwaahandaa bandu boti baka Sapanga kwa ndaba ji lihengu laka Kilisitu ili kujisenga nhyega jaki,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 twepani twaboa tuwesa kuba sindu simu mu kuhobale nu kummanya Mwana waka Sapanga, tubiya twabandu baakoi mukuhobale nu kuhiki kutimii kwaka Kilisitu mweni.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ndienu ngatukubi kabee ngati bana asoku, babutuleke nu kutupongalo koni na koni kwa kila namuna ju unhwai wa mabole gaapia bandu bini isoli ili baahoa bandu kwi isoli.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ana tulonge usakaka kwa mwoju wo upali twiendaliya kukola mu majambu goti mbaki kulengana ni Kilisitu jojuwe ndi kimutu,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pai ju ulongosi waki, ihungu yoti ya nhyega ikamulana pamu na nhyega kwi mitanda, na nhyega joti jihobaleka ku kujangatiwa ni ihungu yaki. Ndienu kila kiungu ana kihenga lihengu laki sapi, nhyega joti jikola nu kujisenga mu upali.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ndienu, nunhingamaki ana: Mwiiendale kabee kutama ngati bandu banga kummanya Sapanga, baapwata mawasu gabu giliya,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 na malangu gabu gabii kulwii. Abii kutali na womi waka Sapanga kwa ndaba ju ung'ang'a gogubi nkati jabu ni ing'omu yabu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ahobiki na ngaseabii ni iyoni, aamwi kujingi mu majambu giliya, nukupala kuhenga majambu gi iyoni sanga kukotoka na atokule kuba na mali gingi ngani.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Lakini mwanganya gasemummyi Kilisitu kwandela heji.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kulangi hotuhotu mwajoa sapi majambu gaka Kilisitu, na mwabii mwa abole baki na mwabolwa najombi usakaka gogubii nkati jaka Yesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ndienu, nkotuka majambu giliya gamwabiya nhenga mwandi, gagabiya gumpeleka ku kuwa, sukupwata ndokule yaki yeyabiya itenda kunkonga.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mioju jinu na malangu ginu gapalika kulenganake su unyai.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Nhwata umundu unyai goguwe gubombiki kwa malenganu gaka Sapanga na goguwe gulilangi mu maisha gu usakaka nu gukujetakewa na Sapanga nukuba nu usapi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Henu nkotuka isoli. Kila jumu jupalika kumpwagi nnzaku usakaka, maana kila jumu witu ndi kiungu sa nhyega jaka Kilisitu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ana nhyomiki, mwijetake inyela inu yunhenga nhenga mahakau, na wala mwiitama ni inyela pipipipi.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mwalipeke lijobi mbekenyu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Jojabii mwii jwiijiba kabee, ila jutumbuliya kuhenga lihengu la amboni kwa maboku gaki, juwesa kuba na sindu su kunzangati mundu jojubii nhagu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Malobi ganga na mana giipita hata kidogu mu milomu ji; masoba goa malobi ginu gabiya ga sapi gaguge gagangamalisa mioju na kwaajangati bangi, ili gaasenga bandu binu baajoane.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mwampeke usungu Loho jaka Sapanga, ndaba Loho we hoju jubii ngati poni jaka Sapanga kwinu mwanganya mwa bandu baki, najombi julangi lisoba limu liitenda kuhika lelule Sapanga jwaakombula bandu baki.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ndienu nkotuka usungu ni inyela ngolongu na mwiiyoma na mwiikuba na keleli na matondu na nkotuka kila uliya!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mmbiya na mwoju wamboni na gogubii gukuboniana ikia, kila jumu andekakiya nnzaki makosa ngati najombi Sapanga ejunndekakiya mwanganya mahakau ginu kwi indela jaka Kilisitu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.