Efésios 4
mgv (MGV) vs BKJ
1 Ndienu nepani ne angongiki ndaba nuntumaki Bambu, nundoba ntama ngati ejupala Sapanga kulengana ni lihengu lejunkemi Sapanga.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mmbiya muda woti mo nngungamali, apoli na banhinakali su upali.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Nkasana kutunza ujonganu winu goguletwa na Loho kupete indela ju lukwali jejundombanesa.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jibii nhyega jimu na loho jimu na kuhobale kumu kojunkemi Sapanga.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jubii Bambu jumu, kuhobale kumu nu ubatisu gumu,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Jubii Sapanga jumu baabi Atati ba boti, jojuwe jubii panani ja boti, juhenga lihengu kwa bandu boti na jubii kwa bandu boti.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Kila jumu witu jupatiki uamboni kulengana ni kipemu sa nhupi seampeki Kilisitu.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ngati egapwaga Maandiku gaka Sapanga:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Henu pajupwaga, “Jagoluka kunani kwaka Sanga,” kubii na mana bole? Maana jaki ndi ana, jatumbuliya kuhuluka hoti pai ngani punndema.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ndienu, hoju jojahuluka pani punndema ndi jojagoluka kunani ngani kupeta kunani kwaka Sapanga ili jugutwelakiya nndema woti.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ndi jojapekiya bandu nhupi: Bangi jaapekiya abiya mitumi, bangi alota baka Sapanga, bangi aenisa Lijambu la Amboni, bangi babaalongosa bandu baka Sapanga na aka abola.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Jahenga hela ili juwesa kwaahandaa bandu boti baka Sapanga kwa ndaba ji lihengu laka Kilisitu ili kujisenga nhyega jaki,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 twepani twaboa tuwesa kuba sindu simu mu kuhobale nu kummanya Mwana waka Sapanga, tubiya twabandu baakoi mukuhobale nu kuhiki kutimii kwaka Kilisitu mweni.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ndienu ngatukubi kabee ngati bana asoku, babutuleke nu kutupongalo koni na koni kwa kila namuna ju unhwai wa mabole gaapia bandu bini isoli ili baahoa bandu kwi isoli.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ana tulonge usakaka kwa mwoju wo upali twiendaliya kukola mu majambu goti mbaki kulengana ni Kilisitu jojuwe ndi kimutu,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pai ju ulongosi waki, ihungu yoti ya nhyega ikamulana pamu na nhyega kwi mitanda, na nhyega joti jihobaleka ku kujangatiwa ni ihungu yaki. Ndienu kila kiungu ana kihenga lihengu laki sapi, nhyega joti jikola nu kujisenga mu upali.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ndienu, nunhingamaki ana: Mwiiendale kabee kutama ngati bandu banga kummanya Sapanga, baapwata mawasu gabu giliya,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 na malangu gabu gabii kulwii. Abii kutali na womi waka Sapanga kwa ndaba ju ung'ang'a gogubi nkati jabu ni ing'omu yabu.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ahobiki na ngaseabii ni iyoni, aamwi kujingi mu majambu giliya, nukupala kuhenga majambu gi iyoni sanga kukotoka na atokule kuba na mali gingi ngani.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Lakini mwanganya gasemummyi Kilisitu kwandela heji.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Kulangi hotuhotu mwajoa sapi majambu gaka Kilisitu, na mwabii mwa abole baki na mwabolwa najombi usakaka gogubii nkati jaka Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ndienu, nkotuka majambu giliya gamwabiya nhenga mwandi, gagabiya gumpeleka ku kuwa, sukupwata ndokule yaki yeyabiya itenda kunkonga.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Mioju jinu na malangu ginu gapalika kulenganake su unyai.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Nhwata umundu unyai goguwe gubombiki kwa malenganu gaka Sapanga na goguwe gulilangi mu maisha gu usakaka nu gukujetakewa na Sapanga nukuba nu usapi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Henu nkotuka isoli. Kila jumu jupalika kumpwagi nnzaku usakaka, maana kila jumu witu ndi kiungu sa nhyega jaka Kilisitu.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ana nhyomiki, mwijetake inyela inu yunhenga nhenga mahakau, na wala mwiitama ni inyela pipipipi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mwalipeke lijobi mbekenyu.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Jojabii mwii jwiijiba kabee, ila jutumbuliya kuhenga lihengu la amboni kwa maboku gaki, juwesa kuba na sindu su kunzangati mundu jojubii nhagu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Malobi ganga na mana giipita hata kidogu mu milomu ji; masoba goa malobi ginu gabiya ga sapi gaguge gagangamalisa mioju na kwaajangati bangi, ili gaasenga bandu binu baajoane.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mwampeke usungu Loho jaka Sapanga, ndaba Loho we hoju jubii ngati poni jaka Sapanga kwinu mwanganya mwa bandu baki, najombi julangi lisoba limu liitenda kuhika lelule Sapanga jwaakombula bandu baki.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ndienu nkotuka usungu ni inyela ngolongu na mwiiyoma na mwiikuba na keleli na matondu na nkotuka kila uliya!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mmbiya na mwoju wamboni na gogubii gukuboniana ikia, kila jumu andekakiya nnzaki makosa ngati najombi Sapanga ejunndekakiya mwanganya mahakau ginu kwi indela jaka Kilisitu.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.