Apocalipse 5
mgv (MGV) vs NVI
1 Ndienu nikibona kitabu mu kuboku kwa malele kwa jojwatemi pikiteu su ubambu jola, nasombi sabi kiandikwi kunza nu nkati nu kukongwa ni ipungi saba yu ulembu.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kabee numbona ntumi jukunani jojubii na makili koni jwakajamaliya kwa sauti ngolongu: “Nya jo jupalika kutunu ipungi saba yu ulembu nu kukihogo kitabu hesi?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Lakini ngase jwapatikini mundu jokapi kunani kwaka Sapanga, wala punndema wala kumala jo jwawesa kukihogo kitabu hesi au kukilinga nkati.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Henu nepani naleliki ngamaa ndaba ngase jwapatikini mundu jo jwapalika kukihogo kitabu sela au kukilinga nkati.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ndi jumu jwa aseja bala jwambwagila,“Wiilela! Linga! Lihimba lu lukolu lwaka Yuda, kibeleku saka Daudi, juwesiki ngondu. Jombi juwesa kuitunu ipungi yu ulembu saba nu kukihogo kitabu hesi.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ndienu nabona Mwanalikondoo pi kilanda ji kiteu su ubambu pala na babii na womi nsesi bala na pikilanda ja aseja bala. Mwanalikondoo jwabia jujemiki jwabii ngati atei kunsinza koni jubii na manyelu saba na miu saba, yeyuye ndi loho saba yaka Sapanga yebiitumiki pundema poti.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ndi Mwanalikondo jwajenda, jukijukua kitabu sela kuhuma mu kuboku kwa malele saka jo jutemi panani jikiteu su ubambu.Kitabu sekibii ni ipungi yu ulembu saba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:7"
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Pa jukijukua pee kitabu hesi, ihumbi yomi nsesi yela pamu na aseja ishilini nunsesi bala bapega magoti nukujinama palongi jaka Mwanalikondoo. Kila jumu jwapia kilimba na bakuli yealenganaki na zaabu yeyatweli ubani. Kilimba nu ubani hogu ndi kuloba kwa bandu baka Sapanga.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ndi bajemba nhwambu nnyai koni apwaga:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Weapa waatei haba abia ubambu wa agolu baka Sapanga buntumakia Sapanga witu,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ndi nalinga, na jogwana sauti jaka atumi bu kunani kwaka Sapanga bingi ngamaa babube ngase abalangika, maelupu na maelupu. Babii atemi kuyongalota kiteu su ubambu ni ihumbi yomi nsesi yela na aseja bala;
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 bapwaga kwa sauti ngolongu:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Najogwana iumbi yoka yeibi kunani kwaka Sapanga nu kunndema na pai junndema nu kunhanga na yoka yeibii nkati junndema ipwaga,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ni iumbi yomi nsesi yela yapwaga, “Ena.” Na aseja bala bapega magoti koni pamiu pabu palonguli pai, nu kugungamali.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.